1950er Hellerkunst: Schäfer-Zwerg mit grünäugigen Lämmern, 24 cm, Märchen-Holzbild 🇬🇧 1950s Hellerkunst: Shepherd Gnome with Green-Eyed Lambs, 24 cm, German Wall Figure

ZWERGE, ÜBERSICHT: Zwerge, Gnome und Wichtel waren in der Märchen-Holzbild-Ära (1920er bis 1980er Jahre) überaus beliebt. Alle großen Manufakturen produzierten große Mengen von den Zwergen als flache Wandfiguren: Heller, Mertens, Ravi, Bergischer Engel, Ilse Schneider aus der Eifel, die Münchner-Hersteller, Edelholz Freiberg (Erzgebirge), Kurt Süß (DDR) und viele mehr. Sehr viele Wichtel kamen damals von Grossmann in Oberbayern. Die süßen Bayern-Zwerge waren quasi die Spezialität von Grossmann: Die Manufaktur hat damals tausende ihrer liebenswerten Zwerge aus Deutschland ins Ausland verschickt. Aber auch die Vorlagen-Hersteller von Hobbyarbeiten, allen voran Johannes Graupner, schufen viele Motive mit Zwergen. Am ungewöhnlichsten ist wohl der Chefkoch-Zwerg mit dem Fliegenpilz-Gericht und der Katze.

🇬🇧 DWARFS, OVERVIEW: Dwarfs or gnomes were very popular in the era of German Wall Figures (1920s to 1980s). Many professional wood art manufacturers made those beautiful wood plaques: Heller, Mertens, Ravi, Bergischer Engel, Ilse Schneider of the Eifel region, the Munich producers, Edelholz Freiberg from the Ore Mountains, Kurt Süß (GDR), and many more. Many dwarfs were produced by Grossmann in Upper Bavaria. Loveable little gnomes were Grossmann’s specialty, and they shipped thousands of them to the USA and other countries. But also the producers of hobby craft templates offered many different dwarf motifs, especially Johannes Graupner. He also provided one of the most unique fretsaw figures: The Chef Dwarf with a poisonous mushroom dish and a cat. (Buch/25)

1950er Hellerkunst: Buch-Zwerg mit bunten Lesebändern, „Buchzwerglein“, Märchen-Holzbild 🇬🇧 1950s Hellerkunst: Book Gnome with Colorful Bookmarks, “Little Book Gnome,” German Wall Figure

HELLERKUNST, EPOCHEN: Man kann die Hellerkunst-Figuren in drei Epochen unterteilen; Antik, Jahrhundertmitte und Vintage. Antike Hellerkunst stammt aus den 1920er und 1930er Jahren. Die ganz frühen Bilder hatten meist einen Sockel mit geraden Seiten und spitzen Kanten. Die Heller-Märchen-Holzbilder der Jahrhundertmitte hatten den abgerundeten Sockel und waren bis um 1960 herum noch komplett handbemalt. Dann folgte eine Übergangszeit von Siebdruck plus Handbemalung. Zur Vintage Hellerkunst gehören die späten Siebdruckfiguren Ende des letzten Jahrhunderts: Sie weisen gar keine Handbemalung mehr auf.

🇬🇧 HELLER, ERAS: You can divide the Hellerkunst wood pictures into three eras: antique, mid-century, and vintage. The antique figures are from the 1920s and 1930s, with the very early ones often having a base with straight sides and sharp edges. The mid-century Heller wall figures had rounded bases and were completely hand-painted until about 1960, after which came a transitional period with screen printing plus additional hand-painting. The vintage Hellerkunst figures from the late 20th century were screen-printed only, with no more hand-painting. (Buch/25)

1970er Hellerkunst: Singender Mini-Engel im karierten Schottenrock, 7 cm, Christbaumschmuck 🇬🇧 1970s Hellerkunst: Singing Mini Angel in Plaid Kilt, 7 cm, Christmas Tree Decoration

MINI-FIGUREN: Einige der größeren Märchen-Holzbild-Manufakturen stellten im letzten Jahrhundert auch Figuren in Minigrößen her. Diese Mini-Größen wurden vor allem für die Weihnachtsdekoration hergestellt, als Christbaumschmuck. Man verwendete die teilweise winzigen Größen aber auch für Mobiles, Kinder-Messlatten, Wanduhren, kleine Dioramen, Kerzenhalter, Tischkartenhalter und Ähnliches.

🇬🇧 MINI FIGURES: Many of the large German Wall Figure manufacturers also produced miniature figures in the last century. These were primarily made for Christmas decorations, such as Christmas tree ornaments. These sometimes very tiny figures were also used for mobiles, measuring sticks, wall clocks, small dioramas, candle holders, place card holders, and similar items. (Buch/25)

1950er Hellerkunst: Schwebender Humperdinck-Engel, zum Himmel weisend, Siebdruck, Märchen-Holzbild 🇬🇧 1950s Hellerkunst: Floating Humperdinck Angel Pointing to the Sky, Screen-printed, German Wall Figure

HELLER, HUMPERDINCK-ENGEL: „Vierzehn Engel um mich stehn“ heißt es in dem berühmten „Abendsegen“ aus der Oper „Hänsel und Gretel“ von Engelbert Humperdinck (1854–1921). Magda Heller von Hellerkunst schuf dazu eine wunderbare Zusammenstellung, die ich in verschiedenen Ausführungen kenne: Sie besteht jeweils aus einem großen Holzbild mit einer Wiege und vier Engeln darauf. Zusätzlich gibt es fünf kleinere Wandfiguren, auf denen jeweils zwei Engel, also fünf verschiedene Engelpaare zu sehen sind. Somit sind sie alle erfasst, die 14 Schutzengel aus dem Abendsegen-Lied: „Abends will ich schlafen gehn, vierzehn Englein um mich stehn: zwei zu meinen Häupten, zwei zu meinen Füßen, zwei zu meiner Rechten, zwei zu meiner Linken, zwei die mich decken, zwei die mich wecken, zwei die mich weisen zu Himmels Paradeisen.“

🇬🇧 HELLER, HUMPERDINCK ANGELS: “Fourteen Angels Watch do Keep” it says in the famous “Evening Prayer” from the opera “Hansel and Gretel” by the German composer Engelbert Humperdinck (1854–1921). Magda Heller created a beautiful set of German Wall Figures about this angel scene that was made in different varieties: It consists of one large wood picture with a cradle that includes 4 angels. In addition to that there are five smaller wood plaques with 2 angels each, so you’ve got five times an angel duo. This way it adds up to all the 14 guardian angels of the song: “When at night I go to sleep, fourteen angels watch do keep: two my head are guarding, two my feet are guiding, two are on my right hand, two are on my left hand, two who warmly cover, two who o’er me hover, two to whom ’tis given, to guide my steps to Heaven.” (Buch/25)

1950er Märchen-Holzbild, Hellerkunst Schaufensterdeko, Tapferes Schneiderlein mit Tisch im Schneidersitz 🇬🇧 1950s German Wall Figure, Hellerkunst, Shop Window Display, Cross-Legged Brave Little Tailor on Table

SCHAUFENSTERDEKO, SONDERANFERTIGUNGEN: Einige Manufakturen haben um die letzte Jahrhundertmitte herum auch Sonderaufträge angenommen; oft ging es dabei um besonders große Märchen-Holzbilder für die Schaufenster von Spielzeugläden, oft aus dickerem Holz. Von Mertens gab es zum Beispiel die Frau Holle mit Goldmarie und Pechmarie; von Heller stammen unter anderem der riesige Rattenfänger, das schwangere Schneewittchen mit der Zwergenhand auf dem Bauch sowie ein großer weihnachtlicher Lebkuchen-Zwerg. Heller hat auch viele Aushängeschilder für Geschäfte und Hinweisschilder angefertigt, unter anderem für Apotheke, Schwimmbad und Wanderwege. Auch Wandfiguren für Ärzte kenne ich, zum Beispiel eines mit einer Kinderärztin und eines mit Kranken, die gerade nach dem Weg zum Dorfarzt fragen – beides große Sonderanfertigungen. (Aus dem Buch: Die Ära der Märchen-Holzbilder, Vintage German Wall Figures, 2025, Christiane Dietz)

[EN] SHOP WINDOW DECORATIONS: Some manufacturers of German Wall Figures also took special orders around the middle of the last century, often involving large figures for toy store windows, usually made from thicker wood. For example, Mertens produced figures like Mother Holle/Hulda with Golden Mary and Pitch Mary; Heller’s works include a giant Pied Piper, a Snow White with a dwarf’s hand on her baby belly, and a dwarf with a large gingerbread heart. Heller also created many store signs and informational plaques, for example for pharmacies, public swimming pools, and hiking trails. I also know of wall figures for doctors, such as one with a pediatrician and another featuring sick people asking for directions to the village doctor. (From the book: Vintage German Wall Figures, Die Ära der Märchen-Holzbilder, 2025, Christiane Dietz)

1960er Hellerkunst: Rot-blauer Zwerg-Hampelmann mit gruseligen, strahlenden blauen Augen 🇬🇧 1960s Hellerkunst: Red and Blue Dwarf Jumping Jack with Creepy, Glowing Blue Eyes

HAMPELMÄNNER: Alle großen Märchen-Holzbild-Manufakturen haben damals auch Hampelmänner hergestellt. Sehr originelle Motive kamen zum Beispiel vom Original Bergischer Engel und von Ravi. Alfred Mertens jedoch erzielte mit mehreren Hundert verschiedenen Motiven die höchsten Hampelmann-Verkaufszahlen. Andere Namen, unter denen diese Figuren angeboten wurden: Hampel-Figuren, Zugfiguren oder Ziehfiguren.

🇬🇧 JUMPING JACKS: All of the large manufacturers of German Wall Figures also produced jumping jacks. Very funny and very cute pull figures came for example from Original Bergischer Engel and Ravi-Kunst. Mertens-Kunst however produced several hundreds of different jumping jack motifs and they achieved the highest production numbers. (Buch/25)

1950er Unbekannt: Margarine-Figur – Mini-Blumenstrauß-Zwerg aus Plastik, nach Motiv von Heller, wahrscheinlich unbenehmigt von Hellerkunst, 5 cm, Märchen-Holzbild 🇬🇧 1950s Unknown: Margarine Figure – Miniature Plastic Flower Bouquet Gnome (Christbaumschmuck, Christmas Tree Decoration)

HELLER, MARGARINEFIGUREN: Ich kenne eine kleine Sammlung von drei goldenen Plastikfiguren, die im letzten Jahrhundert als Christbaumschmuck hergestellt worden sind. Es sind eine Glocke und zwei Motive von Hellerkunst-Holzbildern: Der Blumenstrauß-Zwerg und das „kleine Barfußprinzesschen“ stammen ursprünglich aus den 1930er Jahren. Klaus Heller, ein Sohn von Magda Heller, ist sicher, dass Heller diese Figuren nie selbst hergestellt hat, zumal sie nicht den Qualitätsansprüchen von Hellerkunst genügen. Auch mir fiel an der winzigen Mädchenfigur auf, dass die Augen an der falschen Stelle sitzen, viel zu hoch oben, so dass sie fast in die Stirn hineinreichen. Die Manufaktur Heller hat allerdings nie rechtliche Schritte gegen derartige Kopien ergriffen, obwohl vermutlich kein Hersteller damals so kopiert worden ist wie Hellerkunst aus der Eifel.

🇬🇧 HELLER, MARGARINE FIGURES: I know a small collection of tiny old margarine figures that include Hellerkunst motifs. Around the middle of the last century, you very often got a little free gift if you bought margarine in Germany, usually a tiny plastic figure. The above-mentioned Hellerkunst collection were golden figures, produced as Christmas ornaments/tree hangings: I know one bell and two Heller motifs from the 1930s: The Little “Barefoot Princess” and the “Bouquet Dwarf”. Klaus Heller, a son of Magda and Georg Heller, assured me in the new century that those margarine figures had never been produced by Heller, especially because the quality didn’t meet the high Hellerkunst standards. I had actually noted before that the tiny girl figure had her eyes placed incorrectly, almost stretching into the forehead. However, Hellerkunst never took legal steps against such copies, although no manufacturer of the last century was copied as often as Hellerkunst from the Eifel. (Buch/25)

1950er Hellerkunst: Prachtvolle große Prinzessin und Schweinehirt, Hans Christian Andersen, 27 cm, Märchen-Holzbild 🇬🇧 1950s Hellerkunst: Magnificent Large Princess and Swineherd, Hans Christian Andersen, 27 cm, German Wall Figure

ÜBERGRÖSSE: Ungewöhnlich große Figuren wurden eher in den frühen Jahrzehnten der Märchen-Holzbild-Ära hergestellt und sind selbst in dieser Zeit eher selten. Alle Manufakturen gingen schließlich zu den kleineren Versionen über. Beispiel: Von Heller gab es in den 1930er Jahren das sehr große Dornröschen mit dem Thron-Kissen. Um 1960 herum erschien die viel kleinere und schmalere Version: Das Blumenkleid-Dornröschen.

🇬🇧 OVERSIZED FIGURES: Most of the very large and wide wood pictures were produced in the early decades of the German Wall Figures era. Even then, they were rare. All the manufacturers eventually switched to smaller versions. An example: In the 1930s, Heller produced the very large Sleeping Beauty with the throne cushion. Around 1960, Heller made the smaller and slimmer version: The Sleeping Beauty with the flower dress. (Buch/25)

1970er Hellerkunst: Sammlung mit fünf Midcentury Mini-Engeln, Siebdruck, 7–9 cm, Christbaumschmuck 🇬🇧 1970s Hellerkunst: Set of Five Midcentury Mini Angels, Screen-printed, 7–9 cm, Christmas Tree Decorations

MINI-FIGUREN: Einige der größeren Märchen-Holzbild-Manufakturen stellten im letzten Jahrhundert auch Figuren in Minigrößen her. Diese Mini-Größen wurden vor allem für die Weihnachtsdekoration hergestellt, als Christbaumschmuck. Man verwendete die teilweise winzigen Größen aber auch für Mobiles, Kinder-Messlatten, Wanduhren, kleine Dioramen, Kerzenhalter, Tischkartenhalter und Ähnliches.

🇬🇧 MINI FIGURES: Many of the large German Wall Figure manufacturers also produced miniature figures in the last century. These were primarily made for Christmas decorations, such as Christmas tree ornaments. These sometimes very tiny figures were also used for mobiles, measuring sticks, wall clocks, small dioramas, candle holders, place card holders, and similar items. (Buch/25)

1980er Hellerkunst: Sammlung mit sechs fröhlichen bunten Mini-Zwergen, Siebdruck, 8–9 cm, Christbaumschmuck 🇬🇧 1980s Hellerkunst: Set of Six Cheerful Colorful Mini Dwarfs, Screen-printed, 8–9 cm, Christmas Tree Decorations

MINI-FIGUREN: Einige der größeren Märchen-Holzbild-Manufakturen stellten im letzten Jahrhundert auch Figuren in Minigrößen her. Diese Mini-Größen wurden vor allem für die Weihnachtsdekoration hergestellt, als Christbaumschmuck. Man verwendete die teilweise winzigen Größen aber auch für Mobiles, Kinder-Messlatten, Wanduhren, kleine Dioramen, Kerzenhalter, Tischkartenhalter und Ähnliches.

🇬🇧 MINI FIGURES: Many of the large German Wall Figure manufacturers also produced miniature figures in the last century. These were primarily made for Christmas decorations, such as Christmas tree ornaments. These sometimes very tiny figures were also used for mobiles, measuring sticks, wall clocks, small dioramas, candle holders, place card holders, and similar items. (Buch/25)