1960er Märchenholzbild German Wall Figure Hellerkunst Kind, Tiere 12cm/6 cm

1960er Hellerkunst: Kniender oranger kleiner Junge und rotäugiger Hase von Kinder-Garderobe, 12 + 6 cm, Märchen-Holzbilder 🇬🇧 1960s Hellerkunst: Kneeling Small Orange Boy and Red-eyed Rabbit from Children’s Wardrobe, 12 + 6 cm, German Wall Figures

GARDEROBEN, MESSLATTEN, DIORAMEN: Die meisten Hersteller von Märchen-Holzbildern haben damals auch größere Zusatzprodukte angefertigt. Kindergarderoben kamen zum Beispiel von Mertens, Heller, Kleur & Profiel (Niederlande) und von Grossmann Reit im Winkl in Bayern. Viele Manufakturen stellten außerdem Kindermesslatten her. Eine der schönsten Messlatten von Mertens-Kunst zeigt Kinder aus verschiedenen Nationen und Epochen – heute politisch unkorrekt, etwa Indianer, Maya-Junge, Eskimo, Japan-Mädchen im Kimono, Griechenland-Mädchen in antiker Kleidung, Holland-Mädchen, Afrika-Mädchen im Bastrock und ein Mexiko-Junge. Dioramen ohne Garderobenfunktion wurden etwa bis zur Mitte des 20. Jahrhunderts produziert; die größte Vielfalt stammt von den Münchner Herstellern, zum Beispiel mit dem gestiefelten Kater und einer Märchenkutsche. Mertens stellte auch sehr kleine Dioramen mit Mini-Figuren her, etwa Schneewittchen mit den sieben Zwergen auf einer schmalen Holzleiste.

🇬🇧 COAT RACKS, GROWTH CHARTS, DIORAMAS: Most manufacturers of German Wall Figures in the last century also produced larger supplementary items. Children’s coat racks came, for example, from Mertens, Heller, Kleur&Profiel (Netherlands), and Grossmann. Many producers also made children’s growth charts. One of the most beautiful Mertens growth charts shows children from various nations and historical eras—most of them now politically incorrect: for example, Native American boy, Mayan boy, Eskimo (Inuit) girl, Japanese girl in a kimono, Greek girl in ancient attire, Dutch girl, African girl in a raffia skirt, and a Mexican boy. Dioramas without coat rack function were produced until the 1960s; the greatest variety came from Munich manufacturers—such as a Puss in Boots figure with a fairy tale carriage. Mertens also made very small dioramas with mini-figures, like a Snow White with all the seven dwarfs, mounted on a narrow wooden strip. (Buch/25)

1960er Plastikfigur Hellerkunst Zwerg, grün

1960er Hellerkunst: Grüner Zwerg mit Vogel als Plastikfigur, 19 cm 🇬🇧 1960s Hellerkunst: Green Dwarf with Bird as Plastic Figure, 19 cm

HELLER, PLASTIKFIGUREN: In den Sechzigerjahren hat Hellerkunst mit einem neuen Material experimentiert, denn eine Zeitlang gab es Wandfiguren aus Plastik. Das waren vor allem Brüder-Grimm-Märchen und Zwerge, aber ich kenne auch ein Kindermotiv aus Kunststoff: Der inzwischen sehr seltene kleine Junge in Jägerkleidung mit Dackel. Zu den Märchenmotiven der Plastikserie erschien auch ein Magda-Heller-Buch mit dem Titel „Märchenkinder“. Das neue Material setzte sich jedoch nicht durch, so dass Hellerkunst bald wieder zum Sperrholz überging.

🇬🇧 HELLER, PLASTIC FIGURES: In the Sixties Hellerkunst experimented with a new material and for a while they produced wall figures made of plastic. Those plaques were mainly Brothers Grimm’s fairy tales and dwarfs, but there also was a (now rare) children’s motif with a little boy in green hunter’s outfit with a Dachshund. The fairy tale motifs were also published in the Magda Heller book “Märchenkinder” (fairy tale children). However, the plastic plaques were not as successful as the wood plaques, so Hellerkunst soon returned to the plywood material. (Buch/25)

1960er Plastikfigur Hellerkunst Zwerg, braun

1960er Hellerkunst: Brauner Zwerg mit Laute als Plastikfigur, 20 cm 🇬🇧 1960s Hellerkunst: Brown Dwarf with Lute as Plastic Figure, 20 cm

HELLER, MUSIKZWERGE: Magda Hellers Musikzwerge entwickelten sich über mehr als ein halbes Jahrhundert hinweg. Es begann mit den Art Deco Zwergen, die noch alle nackte Beine hatten, mit reizenden knubbeligen Knien. Die Figuren waren meist einfarbig, wobei diese Farbe in mindestens zwei Schattierungen aufgetragen wurde. Dann kam noch eine zusätzliche Kontrastfarbe für ein kleineres Detail dazu. Das klassische Beispiel ist der frühe „Baßgeiger“-Zwerg: Meistens war sein kurzes Hoodie-Kleid mittelblau, die Ärmel aber hatten ein leuchtendes Royalblau und die Kontrastfarbe bildeten die mal orangen, mal roten Stiefel. Später bekamen die musikalischen Gnome Hosen angezogen und in einer Hellerkunst-Versuchsreihe sogar ein anderes Material: Plastik statt Holz. Die Instrumente waren Flöte/Schalmei, Laute, Fiedel/Geige und Kontrabass.

🇬🇧 HELLER, MUSIC DWARFS: Magda Heller’s music dwarfs kept evolving over more than half a century. It started with the Art Deco style gnomes, all of them with bare legs and delightfully knobbly knees. Most figures had a single basic color applied in at least two different shades, plus an additional contrast color for a smaller detail. A classic example is the early “Bassgeiger” dwarf: His short hoodie tunic was mostly medium blue, the sleeves a bright royal blue, and the contrasting ankle boots were either orange or red. Later, the musical gnomes were given trousers and, in one experimental Hellerkunst series, even a different material: plastic instead of wood. Their instruments were flute/shawm, lute, fiddle/violin and double bass. (Buch/25)

1960er Plastikfigur Hellerkunst Rumpelstilzchen

1960er Hellerkunst: Rumpelstilzchen über großem Feuer als Plastikfigur, 20 cm 🇬🇧 1960s Hellerkunst: Rumpelstiltskin over Large Fire as Plastic Figure, 20 cm

HELLER, PLASTIKFIGUREN: In den Sechzigerjahren hat Hellerkunst mit einem neuen Material experimentiert, denn eine Zeitlang gab es Wandfiguren aus Plastik. Das waren vor allem Brüder-Grimm-Märchen und Zwerge, aber ich kenne auch ein Kindermotiv aus Kunststoff: Der inzwischen sehr seltene kleine Junge in Jägerkleidung mit Dackel. Zu den Märchenmotiven der Plastikserie erschien auch ein Magda-Heller-Buch mit dem Titel „Märchenkinder“. Das neue Material setzte sich jedoch nicht durch, so dass Hellerkunst bald wieder zum Sperrholz überging.

🇬🇧 HELLER, PLASTIC FIGURES: In the Sixties Hellerkunst experimented with a new material and for a while they produced wall figures made of plastic. Those plaques were mainly Brothers Grimm’s fairy tales and dwarfs, but there also was a (now rare) children’s motif with a little boy in green hunter’s outfit with a Dachshund. The fairy tale motifs were also published in the Magda Heller book “Märchenkinder” (fairy tale children). However, the plastic plaques were not as successful as the wood plaques, so Hellerkunst soon returned to the plywood material. (Buch/25)

1950er Hellerkunst: Buchfink-Zwerg mit Buch, Siebdruck, Märchen-Holzbild 🇬🇧 1950s Hellerkunst: Chaffinch Dwarf with Book, Screen-printed, German Wall Figure

HELLER, VOGELNAMEN-ZWERGE: Hellerkunst hat um die letzte Jahrhundertmitte herum eine Serie von Holzbildern entworfen, die jeweils einen Zwerg mit einem Vogel zeigen. Das Originelle dabei war die Tatsache, dass die Vogelarten zusätzlich illustriert wurden: Der Distelfink wurde mit einer Distel abgebildet, der Buchfink mit einem Buch und die Nachtigall mit einem schlafenden Zwerg in der Nacht, beide auf einem wunderschönen Blütenzweig.

🇬🇧 HELLER, DWARFS WITH BIRD NAMES: Around the middle of the last century, Hellerkunst created a series of German Wall Figures, each showing a dwarf with a bird. What makes this series special is the clever play on bird names: The Goldfinch (“Distelfink”) is shown with a thistle (“Distel”), the Nightingale (“Nachtigall”) with a sleeping dwarf under a night sky, resting on a blooming branch. The Chaffinch (“Buchfink”) is humorously paired with a book (“Buch”)—a pun that only works in German, where the bird’s name literally means “book finch.” (Buch/25)

1960er Märchenholzbild German Wall Figure Hellerkunst Engel

1960er Hellerkunst: Segnende Humperdinck-Engel, Siebdruck, Märchen-Holzbild 🇬🇧 1960s Hellerkunst: Blessing Humperdinck Angels, Screen-printed, German Wall Figure

HELLER, HUMPERDINCK-ENGEL: „Vierzehn Engel um mich stehn“ heißt es in dem berühmten „Abendsegen“ aus der Oper „Hänsel und Gretel“ von Engelbert Humperdinck (1854–1921). Magda Heller von Hellerkunst schuf dazu eine wunderbare Zusammenstellung, die ich in verschiedenen Ausführungen kenne: Sie besteht jeweils aus einem großen Holzbild mit einer Wiege und vier Engeln darauf. Zusätzlich gibt es fünf kleinere Wandfiguren, auf denen jeweils zwei Engel, also fünf verschiedene Engelpaare zu sehen sind. Somit sind sie alle erfasst, die 14 Schutzengel aus dem Abendsegen-Lied: „Abends will ich schlafen gehn, vierzehn Englein um mich stehn: zwei zu meinen Häupten, zwei zu meinen Füßen, zwei zu meiner Rechten, zwei zu meiner Linken, zwei die mich decken, zwei die mich wecken, zwei die mich weisen zu Himmels Paradeisen.“

🇬🇧 HELLER, HUMPERDINCK ANGELS: “Fourteen Angels Watch do Keep” it says in the famous “Evening Prayer” from the opera “Hansel and Gretel” by the German composer Engelbert Humperdinck (1854–1921). Magda Heller created a beautiful set of German Wall Figures about this angel scene that was made in different varieties: It consists of one large wood picture with a cradle that includes 4 angels. In addition to that there are five smaller wood plaques with 2 angels each, so you’ve got five times an angel duo. This way it adds up to all the 14 guardian angels of the song: “When at night I go to sleep, fourteen angels watch do keep: two my head are guarding, two my feet are guiding, two are on my right hand, two are on my left hand, two who warmly cover, two who o’er me hover, two to whom ’tis given, to guide my steps to Heaven.” (Buch/25)

1960er Märchenholzbild German Wall Figure Hellerkunst Engel

HELLER, HUMPERDINCK-ENGEL: „Vierzehn Engel um mich stehn“ heißt es in dem berühmten „Abendsegen“ aus der Oper „Hänsel und Gretel“ von Engelbert Humperdinck (1854–1921). Magda Heller von Hellerkunst schuf dazu eine wunderbare Zusammenstellung, die ich in verschiedenen Ausführungen kenne: Sie besteht jeweils aus einem großen Holzbild mit einer Wiege und vier Engeln darauf. Zusätzlich gibt es fünf kleinere Wandfiguren, auf denen jeweils zwei Engel, also fünf verschiedene Engelpaare zu sehen sind. Somit sind sie alle erfasst, die 14 Schutzengel aus dem Abendsegen-Lied: „Abends will ich schlafen gehn, vierzehn Englein um mich stehn: zwei zu meinen Häupten, zwei zu meinen Füßen, zwei zu meiner Rechten, zwei zu meiner Linken, zwei die mich decken, zwei die mich wecken, zwei die mich weisen zu Himmels Paradeisen.“

🇬🇧 HELLER, HUMPERDINCK ANGELS: “Fourteen Angels Watch do Keep” it says in the famous “Evening Prayer” from the opera “Hansel and Gretel” by the German composer Engelbert Humperdinck (1854–1921). Magda Heller created a beautiful set of German Wall Figures about this angel scene that was made in different varieties: It consists of one large wood picture with a cradle that includes 4 angels. In addition to that there are five smaller wood plaques with 2 angels each, so you’ve got five times an angel duo. This way it adds up to all the 14 guardian angels of the song: “When at night I go to sleep, fourteen angels watch do keep: two my head are guarding, two my feet are guiding, two are on my right hand, two are on my left hand, two who warmly cover, two who o’er me hover, two to whom ’tis given, to guide my steps to Heaven.” (Buch/25)

1980er Märchenholzbild Hellerkunst Zwerg, Geige, spät

1980er Hellerkunst: Musikzwerg mit Geige, Siebdruck [EN] Fiddle Dwarf with Fiddle, screen-printed

HELLER, MUSIKZWERGE: Magda Hellers Musikzwerge entwickelten sich über mehr als ein halbes Jahrhundert hinweg. Es begann mit den Art Deco Zwergen, die noch alle nackte Beine hatten, mit reizenden knubbeligen Knien. Die Figuren waren meist einfarbig, wobei diese Farbe in mindestens zwei Schattierungen aufgetragen wurde. Dann kam noch eine zusätzliche Kontrastfarbe für ein kleineres Detail dazu. Das klassische Beispiel ist der frühe „Baßgeiger“-Zwerg: Meistens war sein kurzes Hoodie-Kleid mittelblau, die Ärmel aber hatten ein leuchtendes Royalblau und die Kontrastfarbe bildeten die mal orangen, mal roten Stiefel. Später bekamen die musikalischen Gnome Hosen angezogen und in einer Hellerkunst-Versuchsreihe sogar ein anderes Material: Plastik statt Holz. Die Instrumente waren Flöte/Schalmei, Laute, Fiedel/Geige und Kontrabass.

🇬🇧 HELLER, MUSIC DWARFS: Magda Heller’s music dwarfs kept evolving over more than half a century. It started with the Art Deco style gnomes, all of them with bare legs and delightfully knobbly knees. Most figures had a single basic color applied in at least two different shades, plus an additional contrast color for a smaller detail. A classic example is the early “Bassgeiger” dwarf: His short hoodie tunic was mostly medium blue, the sleeves a bright royal blue, and the contrasting ankle boots were either orange or red. Later, the musical gnomes were given trousers and, in one experimental Hellerkunst series, even a different material: plastic instead of wood. Their instruments were flute/shawm, lute, fiddle/violin and double bass. (Buch/25)

1980er Hellerkunst: Kleiner Hosenzwerg mit Laterne, späte Version, Siebdruck, 12 cm, Märchen-Holzbild 🇬🇧 Vintage Hellerkunst: Small Trousers Dwarf with Lantern, Late Version, Screen-printed, 12 cm, German Wall Figure

SCHNEEWITTCHEN-ZWERGE: Das Märchen-Holzbild vom Schneewittchen wurde meist mit einem oder zwei kleineren Zwergen dargestellt. Die fünf oder sechs fehlenden Zwerge wurden häufig als zusätzliche Einzelfiguren produziert. Sie bekamen verschiedene Attribute, wie zum Beispiel Laterne, Blaubeere, Geschenk, Krone, Fliegenpilz, Marienkäfer, Apfel, Blatt, Axt oder Flöte. Zehntausende dieser Mini-Gnome kamen von den großen Manufakturen wie Mertens, Heller und Ravi. Aber es gab auch weitere Hersteller, unter anderem die fast vergessenen „Irmscher Figuren“ aus der Karl-Marx-Stadt (DDR, heute wieder Chemnitz genannt). Die Irmscher Figuren hatten schöne kleine Schneewittchen-Zwerge produziert, alle auf einem grünen Wiesen-Sockel mit kleinen Blümchen.

🇬🇧 SNOW WHITE DWARFS: The Snow White figure often came with one or two small dwarfs attached. The missing five or six ones were very often produced as small single figures. Most of the time they had an attribute, too: Lantern, blueberry, gift, crown, toadstool, ladybug, apple, leaf, axe or flute. Tens of thousands of those mini gnomes came from the large manufacturers like Mertens, Ravi, and Heller. But they were not the only ones: One almost forgotten producer in the last century was “Irmscher Figuren” from Karl-Marx-Stadt. The name Karl-Marx-Stadt was invented by the then Communist government of East Germany, the GDR. After the fall of the Berlin Wall, the city got its original name back: Chemnitz. However, “Irmscher Figuren” produced many pretty small Snow White dwarfs back then: All came on a green meadow base with tiny flowers. (Buch/25)

1980er Hellerkunst: Kleiner Hosenzwerg mit goldener Krone in der Hand, Siebdruck, 13 cm, Märchen-Holzbild 🇬🇧 Vintage Hellerkunst: Small Trousers Dwarf Holding Golden Crown, Screen-printed, 13 cm, German Wall Figure

HELLERKUNST, EPOCHEN: Man kann die Hellerkunst-Figuren in drei Epochen unterteilen; Antik, Jahrhundertmitte und Vintage. Antike Hellerkunst stammt aus den 1920er und 1930er Jahren. Die ganz frühen Bilder hatten meist einen Sockel mit geraden Seiten und spitzen Kanten. Die Heller-Märchen-Holzbilder der Jahrhundertmitte hatten den abgerundeten Sockel und waren bis um 1960 herum noch komplett handbemalt. Dann folgte eine Übergangszeit von Siebdruck plus Handbemalung. Zur Vintage Hellerkunst gehören die späten Siebdruckfiguren Ende des letzten Jahrhunderts: Sie weisen gar keine Handbemalung mehr auf.

🇬🇧 HELLER, ERAS: You can divide the Hellerkunst wood pictures into three eras: antique, mid-century, and vintage. The antique figures are from the 1920s and 1930s, with the very early ones often having a base with straight sides and sharp edges. The mid-century Heller wall figures had rounded bases and were completely hand-painted until about 1960, after which came a transitional period with screen printing plus additional hand-painting. The vintage Hellerkunst figures from the late 20th century were screen-printed only, with no more hand-painting. (Buch/25)