1970er Mobile Figuren Grossmann Reit im Winkl Schneewittchen 7–15 cm

1970er Grossmann Reit im Winkl: Schneewittchen und die Sieben Zwerge als Mobile-Figuren, Siebdruck, 7–15 cm 🇬🇧 1970s Grossmann Reit im Winkl: Snow White and the Seven Dwarfs as Mobile Figures, Screen-printed, 7–15 cm

GROSSMANN, ÜBERSICHT: Grossmann Reit im Winkl entstand 1948 aus der Not heraus – zunächst in Gudensberg bei Kassel. Das Zeichentalent der Mutter Martha Grossmann erwies sich nach dem Ende des Zweiten Weltkriegs als Segen für das aufblühende Familienunternehmen. 1956 erfolgte der Umzug nach Reit im Winkl in Oberbayern. Selbst in den 1990er Jahren waren dort noch 26 Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter beschäftigt: Es wurden weltweit Märchen-Holzbilder, Kindergarderoben und Hampelmänner verkauft und verschickt. Aussprache: Grossmann spricht man mit einem kurzen „O“ aus, wie das „o“ in Frosch.

🇬🇧 GROSSMANN, OVERVIEW: Grossmann Reit im Winkl was officially founded in 1948 in Gudensberg near Kassel. After the Second World War, the artistic talent of the family’s mother, Martha Grossmann, proved to be a blessing for the emerging family business. Her charming designs soon appeared on many German Wall Figures, children’s coat racks and pull-string jumping jacks. In 1956, the company relocated to Reit im Winkl in Upper Bavaria. Even in the 1990s, a staff of 26 people was still employed there: Grossmann products were in demand and even shipped internationally. Pronunciation: Grossmann is pronounced with a short “o”–like the “o” in “frog.” (Buch/25)

1970er Märchenholzbild German Wall Figure Grossmann Reit im Winkl Zwerg 18 cm

1970er Grossmann Reit im Winkl: Blauer Zwerg als Wanderer mit rotem Beutel, Siebdruck, 18 cm, Märchen-Holzbild 🇬🇧 1970s Grossmann Reit im Winkl: Blue Dwarf as Traveler with Red Pouch, Screen-printed, 18 cm, German Wall Figure

GROSSMANN, ZWERGE: Niedliche Wichtel waren quasi die Spezialität von Grossmann Reit im Winkl in Oberbayern. Die Grossmann-Zwerge entwickelten sich über fast ein halbes Jahrhundert hinweg. In den 1940er und 1950er Jahren wurden die Figuren noch komplett handbemalt, später folgte der Siebdruck. Auch die Gesichter der Wichtel veränderten sich im Laufe der Zeit: Die Köpfe wurden gemäß dem Kindchenschema größer und (noch) niedlicher, was bei den meisten anderen Herstellern von Märchen-Holzbildern damals auch der Fall war. Besonders schöne Beispiele: Der Schuhmacher-Zwerg mit seiner Werkstatt, der Nachtwächter-Zwerg mit langem Cape und der glückliche Zwerg mit Huckepack-Kind.

🇬🇧 GROSSMANN, DWARFS: Cute gnomes were practically the specialty of Grossmann Reit im Winkl in Upper Bavaria. The Grossmann dwarf plaques developed over nearly half a century. In the 1940s and 1950s the figures were still entirely hand-painted, later screen-printed. The faces of the dwarfs changed over time as well: Their heads became larger and (even) cuter, in line with the so-called “baby schema,” which was also true of most other German Wall Figure manufacturers of the time. Particularly charming examples include: the shoemaker dwarf with his workshop, the night watch dwarf with a long cape, and the cheerful dwarf with a piggyback child. (Buch/25)

1960er Märchenholzbild German Wall Figure Original Bergischer Engel Aschenputtel 21 cm

1960er Original Bergischer Engel: Sitzendes Baumstamm-Aschenputtel auf grünem Rundsockel, Siebdruck, 21 cm, Märchen-Holzbild 🇬🇧 1960s Original Bergischer Engel: Sitting Tree-Trunk Cinderella on Green Round Base, Screen-printed, 21 cm, German Wall Figure

1940er Märchenholzbild German Wall Figure Grossmann Reit im Winkl Dornröschen 15 cm

1940er Grossmann Reit im Winkl: Kleines hellblaues Dornröschen mit rosa Blumenkranz, Handbemalt, 15 cm, Märchen-Holzbild 🇬🇧 1940s Grossmann Reit im Winkl: Small Light Blue Sleeping Beauty with Pink Flower Crown, Hand-painted, 15 cm, German Wall Figure

GROSSMANN, ERKENNUNGSZEICHEN: Grossmann Reit im Winkl war ein großer Hersteller von Märchen-Holzbildern im letzten Jahrhundert. Die meisten Figuren haben leider keinen Firmennamen auf der Rückseite. Es gibt aber häufig ein Erkennungszeichen unten auf den Rückseiten: Es sind mit Kugelschreiber geschriebene Zahlen, die die verschiedenen Motive, manchmal vielleicht auch Auflagenzahlen bedeuteten. Das ist besonders häufig bei den frühen Figuren der Fall, oft mit Schrägstrich. Beispiel: 8/39c.

🇬🇧 GROSSMANN, IDENTIFYING MARKS: Grossmann Reit im Winkl was a large manufacturer of German Wall Figures in the last century. Unfortunately, most of their wood plaques do not have a company name on the back. However, there is often an identifying mark at the bottom of the reverse side: numbers written in ballpoint pen that signify the different motifs, and possibly also edition numbers. This is particularly common with the early figures and often appears with a slash. Example: 8/39c. (Buch/25)

1950er Märchenholzbild German Wall Figure Grossmann Reit im Winkl Zwerg 17 cm

1950er Grossmann Reit im Winkl: Niedlicher Tannenzweig-Zwerg mit Eichhörnchen, Handbemalt, 17×13 cm, Märchen-Holzbild 🇬🇧 1950s Grossmann Reit im Winkl: Cute Pine Branch Dwarf with Squirrel, Hand-painted, 17×13 cm, German Wall Figure

GROSSMANN, ZWERGE: Niedliche Wichtel waren quasi die Spezialität von Grossmann Reit im Winkl in Oberbayern. Die Grossmann-Zwerge entwickelten sich über fast ein halbes Jahrhundert hinweg. In den 1940er und 1950er Jahren wurden die Figuren noch komplett handbemalt, später folgte der Siebdruck. Auch die Gesichter der Wichtel veränderten sich im Laufe der Zeit: Die Köpfe wurden gemäß dem Kindchenschema größer und (noch) niedlicher, was bei den meisten anderen Herstellern von Märchen-Holzbildern damals auch der Fall war. Besonders schöne Beispiele: Der Schuhmacher-Zwerg mit seiner Werkstatt, der Nachtwächter-Zwerg mit langem Cape und der glückliche Zwerg mit Huckepack-Kind.

🇬🇧 GROSSMANN, DWARFS: Cute gnomes were practically the specialty of Grossmann Reit im Winkl in Upper Bavaria. The Grossmann dwarf plaques developed over nearly half a century. In the 1940s and 1950s the figures were still entirely hand-painted, later screen-printed. The faces of the dwarfs changed over time as well: Their heads became larger and (even) cuter, in line with the so-called “baby schema,” which was also true of most other German Wall Figure manufacturers of the time. Particularly charming examples include: the shoemaker dwarf with his workshop, the night watch dwarf with a long cape, and the cheerful dwarf with a piggyback child. (Buch/25)

1970er Märchenholzbild German Wall Figure Grossmann Reit im Winkl Hänsel Gretel Hexe 18 × 24 cm

1970er Grossmann Reit im Winkl: Breitformatige Hänsel und Gretel mit Hexe, Siebdruck, 27×18 cm, Märchen-Holzbild 🇬🇧 1970s Grossmann Reit im Winkl: Wide-Format Hansel and Gretel with Witch, Screen-printed, 27×18 cm, German Wall Figure

INFO Märchen-Holzbilder / Manufakturen / Grossmann / Motive / Märchen: Obwohl Grossmann Reit im Winkl eigentlich der Spezialist für Zwergen-Wandfiguren war, gibt es auch einige Märchenmotive. Am Sterntaler läßt sich verdeutlichen, wie sich die Figuren über die Jahrzehnte verändert haben: Das 1940er Mädchen war ernst, weiß, schmal und noch komplett handbemalt, wohingegen das 1970er Kind niedlich, hellblau und eine Siebdruck-Figur war. Interessant ist, dass es das Sterntaler in den frühen Jahren auch mit schwarzen Haaren gab, mit einem Sternenkranz. Das häufigste Grossmann-Märchen war wohl das Schneewittchen, was wiederum zum Grossmann-Zwergen-Thema passt. Weitere Märchen, die ich als Grossmann-Figuren kenne: Dornröschen, Rotkäppchen, Hans im Glück, Froschkönig, Aschenputtel, Brüderchen Schwesterchen sowie die Gänsemagd, meist als niedliche Gänseliesel dargestellt.

🇬🇧 German Wall Figures / Manufactories / Grossmann / Fairy Tales: Although Grossmann Reit im Winkl was actually the last century specialist for dwarf plaques, there were also some fairy tale motifs. The Star Money Girl shows how the figures have changed over the decades: The 1940s girl was serious, white, slim and still completely hand-painted, whereas the 1970s “Sterntaler” was cute, light blue and a screen-printed figure. It is interesting that in the early years there also was a Star Money Girl with black hair and a star wreath. The most common Grossmann fairy tale was probably Snow White, which in turn fits Grossmann’s dwarf theme. Other fairy tales that I know as Grossmann wall figures: Sleeping Beauty, Little Red Riding Hood, Hans in Luck, the Frog Prince, Cinderella, Little Brother and Little Sister and the Goose Maid, usually depicted as cute goose girl. (1/5)

1940er Märchenholzbild German Wall Figure Grossmann Reit im Winkl Zwerg 18 × 19 cm

1940er Grossmann Reit im Winkl: Wegweiser-Zwerg „Wichtelau“ mit Eichhörnchen, Handbemalt, 19×18 cm, Märchen-Holzbild 🇬🇧 1940s Grossmann Reit im Winkl: Signpost Dwarf “Wichtelau” with Squirrel, Hand-painted, 19×18 cm, German Wall Figure

GROSSMANN, ERKENNUNGSZEICHEN: Grossmann Reit im Winkl war ein großer Hersteller von Märchen-Holzbildern im letzten Jahrhundert. Die meisten Figuren haben leider keinen Firmennamen auf der Rückseite. Es gibt aber häufig ein Erkennungszeichen unten auf den Rückseiten: Es sind mit Kugelschreiber geschriebene Zahlen, die die verschiedenen Motive, manchmal vielleicht auch Auflagenzahlen bedeuteten. Das ist besonders häufig bei den frühen Figuren der Fall, oft mit Schrägstrich. Beispiel: 8/39c.

🇬🇧 GROSSMANN, IDENTIFYING MARKS: Grossmann Reit im Winkl was a large manufacturer of German Wall Figures in the last century. Unfortunately, most of their wood plaques do not have a company name on the back. However, there is often an identifying mark at the bottom of the reverse side: numbers written in ballpoint pen that signify the different motifs, and possibly also edition numbers. This is particularly common with the early figures and often appears with a slash. Example: 8/39c. (Buch/25)

1940er Märchenholzbild German Wall Figure Original Bergischer Engel Aschenputtel 17 cm

1940er Original Bergischer Engel: Frühes Aschenputtel mit erstauntem O-Mund, Handbemalt, 17 cm, Märchen-Holzbild 🇬🇧 1940s Original Bergischer Engel: Early Cinderella with O-Shaped Mouth, Hand-painted, 17 cm, German Wall Figure

ORIGINAL BERGISCHER ENGEL, O-MÜNDER: Die frühen Holzbilder des Original Bergischer Engel aus den 1940er Jahren hatten oft einen erstaunten Ausdruck, weil der Mund ein längliches „O“ formte. Johanna Gruner-Witkop, die erste Besitzerin und Künstlerin des Original Bergischer Engel, hat mir im neuen Jahrtausend erzählt, dass sie zu Beginn ihres Betriebs in den Vierzigerjahren eine Freundin mit Design-Erfahrung hatte, die ihr sagte, dass gerade niedliche O-Münder und blonde Locken beliebt waren. Daher findet man häufig beides bei den frühen, noch ganz handbemalten Figuren des OBE: Die Froschkönig-Prinzessin mit dem blauen Sternenrock, die erste Version der Schornsteinfegerin (Hampelmann), das kleine blaue Aschenputtel und die Köchin mit der großen roten Schleife (Hampelmann). Die originelle Fischverkäuferin mit der kleinen Metallglocke in der Hand (Hampelmann) hatte zwar dunkle

🇬🇧 ORIGINAL BERGISCHER ENGEL, O-MOUTHS: The early wood plaques by Original Bergischer Engel (1940s) often had an astonished expression because the mouth formed an elongated “O”. Johanna Gruner-Witkop, the first owner and artist of the Original Bergischer Engel, told me in the new millennium that when she started her business in the 1940s, she had a friend with design experience who told her that cute O-mouths and blonde curls were popular. That’s why you often find both on the early hand-painted figures by Original Bergischer Engel: on the Frog Prince princess with the blue starry skirt, the first chimney sweep girl (jumping jack), the little blue Cinderella and the chef girl with the big red bow (jumping jack). The fish seller woman with the small metal bell in her hand (jumping jack) had dark curly hair, but her shouting mouth also formed an “O”. (Buch/25)

1960er Märchenholzbild German Wall Figure Münchner-Kunst Gänsemagd 21 cm

1960er Original Bergischer Engel: Niedliche Gänsemagd mit Finger am Mund, Siebdruck, 21 cm, Märchen-Holzbild 🇬🇧 1960s Original Bergischer Engel: Cute Goose Girl with Finger on Her Mouth, Screen-printed, 21 cm, German Wall Figure

O-MÜNDER: Manche der frühen Märchen-Holzbilder im 20. Jahrhundert wurden mit O-Mündern gezeichnet. Sie hatten einen sehr erstaunten Ausdruck, eben weil der Mund ein “O“ formte oder schlicht offen war. Das findet man vor allem beim Bergischen Engel (zum Beispiel bei der frühen Hampelmann-Schornsteinfegerin) und bei Ravi, beispielsweise bei dem frühen Rotkäppchen.

🇬🇧 O-MOUTHS: Some of the early German Wall Figures of the 20th century were drawn with o-mouths. They had an astounded facial expression because the mouth was forming an “O” or because the mouth simply was open. You’ll find that with some figures of Original Bergischer Engel (for example, the early jumping jack sweep girl) and with Ravi, for example on their early Little Red Riding Hood. (Buch/25)

1950er Märchenholzbild German Wall Figure Grossmann Reit im Winkl Zwerg 17 cm

1950er Grossmann Reit im Winkl: Filigraner Schuster-Zwerg mit Werkstatt, Handbemalt, 17 cm, Märchen-Holzbild 🇬🇧 1950s Grossmann Reit im Winkl: Delicate Shoemaker Dwarf with Workshop, Hand-painted, 17 cm, German Wall Figure

” /></p>
<p><img decoding=