1930er Eva Goede: Schlafendes Dornröschen und Prinz mit hoher Stirn, Handbemalt, 21 cm, Märchen-Holzbild 🇬🇧 1930s Eva Goede: Sleeping Beauty and Prince with High Forehead, Hand-painted, 21 cm, German Wall Figure

EVA GOEDE: Diese Manufaktur hat vermutlich in den 1930er Jahren Märchen-Holzbilder produziert. Der Rückseiten-Stempel ist in alter deutscher Schrift (Frakturschrift) gehalten: „Eva Goede, Kunstgewerbe-Atelier?, Uslar-Solling (Niedersachsen), Lange Straße 37“. Zu den bekannten Motiven gehören ein Dornröschen auf dem Thron mit Prinz, ein Rotkäppchen mit angedeuteten Schleifenschuhen sowie ein ungewöhnlicher Hans im Glück mit Goldbeutel und Gans.

🇬🇧 EVA GOEDE: This manufacturer likely produced their German Wall Figures in the 1930s. The stamp on the back is set in old German script (Fraktur): “Eva Goede, Kunstgewerbe Atelier?, Uslar-Solling (Lower Saxony), Lange Straße 37.” Known motifs include a Sleeping Beauty on a throne with a prince, a Little Red Riding Hood with stylized bow shoes, and an unusual Hans in Luck holding a bag of gold and a goose. (Buch/25)

1950er Irmie: Hänsel und Gretel mit Hexenhaus und geschnitzten Linien, Handbemalt, 17–34 cm, Märchen-Holzbilder 🇬🇧 1950s Irmie: Hansel and Gretel with Witch’s House and Carved Lines, Hand-painted, 17–34 cm, German Wall Figures

IRMIE: Die Märchen-Holzbilder von Irmie sind etwas ganz Besonderes, denn sie haben leicht geschnitzte Elemente, weil die zusätzlich gezeichneten Linien noch leicht eingekerbt wurden. Auch die Farben sind besonders leuchtend, und auf den Rückseiten sehen alle Wörter so aus, als seien sie eingebrannt. Das Wort „Irmie“ steht teilweise auf den Rückseiten, aber manchmal auch die Namen der Motive. Es gibt beispielsweise ein sehr großes „Hexenhäuschen“ mit Hänsel, Gretel und einer lockenden Hexe als Einzelfiguren dazu, viele kleine sehr filigran gezeichnete Schneewittchen-Zwerge (beispielsweise mit Gitarre und mit Liederblatt) und ein reizendes Brüderchen und Schwesterchen mit schwarzen Haaren und einer Tiara. Die Figuren stammen vermutlich aus den 1950er oder 1960er Jahren.

🇬🇧 IRMIE: The German Wall Figures by Irmie are special because they have lightly carved elements, where the drawn lines have been further incised. The colors are particularly vibrant, and on the backs, all the words look as if they were burned in. The word „Irmie“ is sometimes written on the backs, but sometimes the names of the motifs are also included. For example, there’s a very large “Hexenhäuschen” (witch’s cottage) with Hansel, Gretel, and a witch as individual figures, many small, delicately drawn Snow White dwarfs (for example with a guitar and song sheet), and a charming Little Brother and Little Sister with black hair and a tiara. The figures most likely date from the 1950s or 1960s. (Buch/25)

1950er Irmie: Hänsel und Gretel mit Hexe und geschnitzten Linien, Handbemalt, 17 cm, Märchen-Holzbilder 🇬🇧 1950s Irmie: Hansel and Gretel with Witch and Carved Lines, Hand-painted, 17 cm, German Wall Figures

IRMIE: Die Märchen-Holzbilder von Irmie sind etwas ganz Besonderes, denn sie haben leicht geschnitzte Elemente, weil die zusätzlich gezeichneten Linien noch leicht eingekerbt wurden. Auch die Farben sind besonders leuchtend, und auf den Rückseiten sehen alle Wörter so aus, als seien sie eingebrannt. Das Wort „Irmie“ steht teilweise auf den Rückseiten, aber manchmal auch die Namen der Motive. Es gibt beispielsweise ein sehr großes „Hexenhäuschen“ mit Hänsel, Gretel und einer lockenden Hexe als Einzelfiguren dazu, viele kleine sehr filigran gezeichnete Schneewittchen-Zwerge (beispielsweise mit Gitarre und mit Liederblatt) und ein reizendes Brüderchen und Schwesterchen mit schwarzen Haaren und einer Tiara. Die Figuren stammen vermutlich aus den 1950er oder 1960er Jahren.

🇬🇧 IRMIE: The German Wall Figures by Irmie are special because they have lightly carved elements, where the drawn lines have been further incised. The colors are particularly vibrant, and on the backs, all the words look as if they were burned in. The word „Irmie“ is sometimes written on the backs, but sometimes the names of the motifs are also included. For example, there’s a very large “Hexenhäuschen” (witch’s cottage) with Hansel, Gretel, and a witch as individual figures, many small, delicately drawn Snow White dwarfs (for example with a guitar and song sheet), and a charming Little Brother and Little Sister with black hair and a tiara. The figures most likely date from the 1950s or 1960s. (Buch/25)

1940er Liha-Bilder: Niedliches Rotkäppchen mit Rückenschürze und bösem Wolf, Handbemalt, 17 cm, Märchen-Holzbild 🇬🇧 1940s Liha-Bilder: Cute Little Red Riding Hood with Back Apron and Evil Wolf, Hand-painted, 17 cm, German Wall Figure

LIHA-BILDER, HERFORD: Von „Liha-Bilder“ stammen unter anderem das Dornröschen mit der bösen Fee und dem Rosenbusch sowie das Rotkäppchen mit der kurzen weißen Schößchen-Schürze. „Liha-Bilder“ hat offiziell nur sieben Jahre lang existiert, von 1945 bis 1952. Die Gründerin war Lilli Hammen, die bei Gründung ihrer Manufaktur 25 Jahre alt war (Geburtsjahr 1920). Der Rückseiten-Stempel lautet: „Liha-Bilder, Lilli Hammen, Herford, kunstgewerbliche Werkstatt.“ Ein zusätzlicher Stempel mit dem Wort „Handarbeit“ zeigt einen tanzenden Zwerg, ähnlich wie bei Ravi. Die Liha-Designs sind sehr originell und mit vielen Details versehen; die Farben gehen oft leicht ins Gelbliche. Viele der Liha-Wandfiguren wirken allerdings älter, so als würden sie aus den 1930er-Jahren stammen. Weiß jemand mehr über die schönen alten Liha-Bilder? Bitte schreiben Sie mir!

🇬🇧 LIHA-BILDER, HERFORD: Liha-Bilder created, for example, a German Wall Figure with Sleeping Beauty, the evil fairy, and a rose bush as well as the Little Red Riding Hood with a short white peplum apron. “Liha-Pictures” officially existed for only seven years, from 1945 to 1952. The founder was Lilli Hammen (born in 1920), who was 25 years old when she started her arts and crafts studio. The back stamp: “Liha-Bilder, Lilli Hammen, Herford, Kunstgewerbliche Werkstatt (arts and crafts workshop)”. An additional stamp with the word “Handarbeit” shows a dancing dwarf, similar to the Ravi stamp. All Liha designs are highly original and full of detail; the colors often have a slightly yellowish hue. However, many of the Liha wall figures appear older, as if they had been made in the 1930s. Does anyone know more about the beautiful old Liha-Bilder? Please get in touch! (Buch/25)

1940er Ilona Vais: Diorama-Figuren vom Gestiefelten Kater mit Kutsche, Handbemalt, 8–17 cm, Märchen-Holzbilder 🇬🇧 1940s Ilona Vais: Diorama Figures of Puss in Boots with Carriage, Hand-painted, 8–17 cm, German Wall Figures

ILONA VAIS, FRANKREICH: Die Märchen-Holzbilder aus dem 20. Jahrhundert wurden zu 99 % in Deutschland produziert, aber es gab auch Hersteller aus anderen Ländern, vor allem aus den Niederlanden. Aus Frankreich kenne ich bisher nur das Atelier von Ilona Vais, und das auch nur, weil sie glücklicherweise einen ausführlichen Rückseiten-Stempel verwendet hat: „Original Ilona Vais, Reproduction Interdit“ (Kopieren verboten). Wegen der französischen Sprache käme auch Belgien als Ursprungsland in Frage, allerdings ist Französisch dort nur eine von mehreren Landessprachen. Ich kenne bisher nur sieben Märchen-Holzbilder von Ilona Vais, zum Beispiel einen niedlichen Gestiefelten Kater, eine Kutsche, ein Schloss, Bäume, Blumen und Fliegenpilze. Vermutlich gehörten sie einmal zu einem Diorama. Es sind wunderschöne Holzbilder, sehr hochwertig, sehr filigran und noch komplett handbemalt. Weiß jemand mehr über die alten Wandfiguren von Ilona Vais? Bitte schreiben Sie mir!

🇬🇧 ILONA VAIS, FRANCE: 99% of the children’s wood pictures from the last century were produced in Germany, but there were also manufacturers from other countries, especially the Netherlands. So far I only know the studio of Ilona Vais from France, and that just because she fortunately used a detailed stamp on the back: “Original Ilona Vais, Reproduction Interdit” (copying prohibited). Because of the French language, Belgium could also be considered as a country of origin, but French is only one of several national languages there. So far I only know seven children’s wood plaques by Ilona Vais, for example a cute Puss in Boots, a carriage, a castle, trees, flowers and fly agaric mushrooms. They probably once belonged to a diorama. They are beautiful figures, very high quality, very original and still completely hand-painted. Does anyone know more about the wood plaques by Ilona Vais? Please get in touch! (Buch/25)

1930er Wrangell-Kunst/Karin von Wrangel: Sehr interessanter Hans im Glück mit verworfenem Vordruck, 23 cm, Märchen-Holzbild 🇬🇧 1930s Wrangell-Kunst/Karin von Wrangel: Very Unusual Hans in Luck with Discarded Template, 23 cm, German Wall Figure

MOTIV-VORZEICHNUNGEN: Die meisten frühen Märchen-Holzbilder aus dem letzten Jahrhundert wurden noch ganz handbemalt; aber wie kamen die Umriss-Linien auf das Holz, die dann in Handarbeit bunt ausgemalt wurden? Bei der Manufaktur Ravi soll es so gewesen sein, dass auch diese Linien immer mit Hand aufgezeichnet wurden – das erzählte mir Ingeborg Wigger, die Nichte von Erna Rath, im Oktober 2024. Diese schwierige Aufgabe wurde stets von einer der beiden Chefinnen, Erna Rath oder Lisa Viertel, übernommen. Bei der Manufaktur Wrangel/Wrangell wurden die Umrisse teilweise aufgedruckt, eventuell auch mit einem großen Stempel; zumindest in den späteren Jahren nicht mehr mit Hand gezeichnet. Ich kenne einen Hans im Glück mit einem solchen Vordruck auf der Rückseite. Eine große holländische Manufaktur ist ähnlich vorgegangen, und auch da kenne ich eine Figur mit Vordruck auf der Rückseite: ein angelnder Zwerg. Leider findet sich bei diesem Hersteller aus den Niederlanden nie der Firmenname auf den Rückseiten.

🇬🇧 MOTIF OUTLINES: The early German Wall Figures of the last century were still entirely hand-painted, but how were the outlines applied to the wood so that the spaces between the lines could be filled with color? I’ve been told about the Ravi-Kunst technique by Erna Rath’s niece in October 2024: The lines were hand-drawn on the wood by Lisa Viertel or Erna Rath themselves, who were the heads of Ravi. The manufacturer Wrangel/Wrangell, however, had the outlines sometimes printed or stamped on the wood—not always drawn by hand; maybe only in the early years. I know one figure with such an outline print on the back: It’s a Hans in Luck. The same is true for a major Dutch manufacturer–I have a fishing dwarf figure with its outline printed on the back as well. Unfortunately, this Netherlands producer never put their company name on the backs. (Buch/25)

1940er Kunsttruhe: Sammlung von Sechs Figuren mit Kerzen-Zwerg, Handbemalt, 19–23 cm, Märchen-Holzbilder 🇬🇧 1940s Kunsttruhe: Set of Six Figures Including Candle Dwarf, Hand-painted, 19–23 cm, German Wall Figures

” /></p>
<p><img decoding=

1930er Niedersachsen-Kunst: Gänsemagd mit Gänseblümchen und Grassockel, Handbemalt, 21 cm, Märchen-Holzbild 🇬🇧 1930s Niedersachsen-Kunst: Goose Girl with Daisies and Grass Base, Hand-painted, 21 cm, German Wall Figure

NIEDERSACHSEN-KUNST: Dieser Hersteller hat in den 1930er und vielleicht auch noch in den frühen 1940er Jahren Märchen-Holzbilder produziert, aber auch Kindermotive und Zwerge. Sie wurden alle handbemalt. Auf vielen der Figuren kann man unten ein Grasbüschel sehen, und die Augen wurden mit braunem Bleistift gezeichnet, wie das auch bei Heller der Fall war. Vielleicht wurde die Werkstatt im Zweiten Weltkrieg ausgebombt? Ich kenne jedenfalls keine späteren Produkte dieses Herstellers. Weiß jemand mehr über Niedersachsen-Kunst? Bitte schreiben Sie mir!

🇬🇧 NIEDERSACHSEN-KUNST: This manufacturer produced many German Wall Figures in the 1930s and maybe in the early 1940s, too. Most of those wood plaques were the classic Brothers Grimm’s motifs, but there were also children and dwarfs. All of them were hand-painted. On many of their figures you’ll find grass sprouting at the bottom. The eyes were painted with a brown pencil, like Heller did, too. This producer doesn’t seem to have survived the Second World War, maybe they got bombed out, like other manufacturers, too. Does anyone know more about this wonderful historic manufacturer? Please get in touch! (Buch/25)

1930er Niedersachsen-Kunst: Niedlicher kleiner Däumling mit gelbem Sommerhut, Handbemalt, 15×16 cm, Märchen-Holzbild 🇬🇧 1930s Niedersachsen-Kunst: Cute Little Little Thumb with Yellow Summer Hat, Hand-painted, 15×16 cm, German Wall Figure

NIEDERSACHSEN-KUNST: Dieser Hersteller hat in den 1930er und vielleicht auch noch in den frühen 1940er Jahren Märchen-Holzbilder produziert, aber auch Kindermotive und Zwerge. Sie wurden alle handbemalt. Auf vielen der Figuren kann man unten ein Grasbüschel sehen, und die Augen wurden mit braunem Bleistift gezeichnet, wie das auch bei Heller der Fall war. Vielleicht wurde die Werkstatt im Zweiten Weltkrieg ausgebombt? Ich kenne jedenfalls keine späteren Produkte dieses Herstellers. Weiß jemand mehr über Niedersachsen-Kunst? Bitte schreiben Sie mir!

🇬🇧 NIEDERSACHSEN-KUNST: This manufacturer produced many German Wall Figures in the 1930s and maybe in the early 1940s, too. Most of those wood plaques were the classic Brothers Grimm’s motifs, but there were also children and dwarfs. All of them were hand-painted. On many of their figures you’ll find grass sprouting at the bottom. The eyes were painted with a brown pencil, like Heller did, too. This producer doesn’t seem to have survived the Second World War, maybe they got bombed out, like other manufacturers, too. Does anyone know more about this wonderful historic manufacturer? Please get in touch! (Buch/25)

1940er Hilla: Kleines Spitzenwäsche-Rotkäppchen mit ausgesägten Zöpfen, Handbemalt, 17 cm, Märchen-Holzbild 🇬🇧 1940s Hilla: Little Red Riding Hood in Lacy Undergarments with Cut-out Braids, Hand-painted, 17 cm, German Wall Figure

HILLA: Zu den markantesten Hilla-Wandfiguren gehören die auf einem großen Herz stehenden küssenden Teenager. Hilla hat vermutlich in den 1940er Jahren in Süddeutschland produziert. Es gibt einen (wohl frühen) rechteckigen Rückseiten-Stempel mit „Hilla, Kunstgewerbliche Handarbeit“ und einen rautenförmigen mit „Hilla Handarbeit Handwork, Made in Germany“. Die meisten Hilla-Märchen-Holzbilder sind kleiner und dicker als damals üblich, mit satten Farben und dicker Lackschicht. Die Motive sind durchgängig unverwechselbare Hilla-Designs, wie zum Beispiel das Spitzenwäsche-Rotkäppchen mit niedlichen abstehenden Flechtzöpfen, den kleinen Bayernjungen in Lederhosen und ein Kinderreigen aus Schürzen-Mädchen, deren Lachen jeden einzelnen weißen Zahn zeigt – ebenfalls typisch für Hilla. Der Bierkrug-Mann und der Laternenpfahl-Liebhaber sind mit Sütterlin-Sinnsprüchen versehen, zum Beispiel: „Hast du Kummer, Liebesschmerz, nimm den Laternenpfahl ans Herz.“ Weiß jemand mehr über Hilla? Bitte schreiben Sie mir!

🇬🇧 HILLA: Among the most striking Hilla wall figures are the kissing teenagers standing on a large heart. Hilla probably produced them in southern Germany in the 1940s. There is a (most likely early) rectangular back stamp saying „Hilla, Kunstgewerbliche Handarbeit“ and a diamond-shaped one with „Hilla, Handwork, Made in Germany” (translated). Most Wall Figures by Hilla are smaller and thicker than what was common at the time, with rich colors and a thick layer of varnish. The motifs are consistently unmistakable Hilla designs, such as the lace-underwear Little Red Riding Hood with protruding braids, the little Bavarian boys in lederhosen, and a children’s ring-around dance of apron girls whose smiles show every single white tooth—also typical of Hilla. The beer mug man and the lamppost lover bear rhymes written in Sütterlin: „If you suffer heartache and grief, take the lamppost to your heart (translated).” Does anyone know more about Hilla? Please get in touch! (Buch/25)