1930er Mertens-Kunst Aschenputtel Cinderella 28cm Märchenholzbild German Wall Figure
Das Mertens-Aschenbrödel mit langen Beinen und Rechtsblick. [EN] The Mertens Cinderella with long legs facing right.


Das Mertens-Aschenbrödel mit langen Beinen und Rechtsblick. [EN] The Mertens Cinderella with long legs facing right.


Mit Widmung: „von Tante Brigitte, Karneval 13.2.63“ [EN] With dedication from Aunt Brigitte, 1963 Carnival.


1950er Mertens-Kunst: Kleiner Nachtwächter mit Axt und nackten Knien, Sperrholz, 26cm [EN] 1950s Alfred Mertens: Little Night Watch Boy with Axt, plywood, 26cm, German Wall Figure


MERTENS, STADTARCHIV PFULLINGEN: „In einem Gewerbeverzeichnis aus den Jahren 1930 bis 1936 im (…) Stadtarchiv (B 692) findet sich in der Rubrik „Einzelpersonen“ unter der Nr. 716 Alfred Mertens, *21.3.1898, Panoramastraße 20, mit einer „Kunstgewerblichen Werkstätte“. Für den Beginn des Geschäfts ist der 5.10.1936 angegeben. Ein Verzeichnis der Gewerbetreibenden, Stand August 1943, mit Nachträgen (B 693) führt ihn unter der Rubrik „Kunstgewerblicher Artikel Vertrieb“ an, nun in der Bergstraße 15. Nach einer im Stadtarchiv verwahrten älteren Gewerbekarte befand sich der Betrieb ab 1.12.1971 in der Carl-Zeiss-Str. 7. Aus allgemein zugänglichen Web-Quellen ist ersichtlich, dass die Alfred Mertens Kunstgewerbe GmbH (HRB 350 260) 2001 wegen Eröffnung des Insolvenzverfahrens aufgelöst wurde. Ebd. Auch der Hinweis auf den letzten Registerbucheintrag vom 28.7.2010, nach dem die Gesellschaft wegen Vermögenslosigkeit von Amts wegen gelöscht und das Registerblatt geschlossen worden sei. Auf der zuletzt geführten Gewerbekarte findet sich darüber hinaus vermutlich die Angabe zum Geschäftsführer ab den 1990er Jahren: Rocco Franz Winterhalter in Uitikon in der Schweiz.“
[EN] MERTENS, PFULLINGEN CITY ARCHIVE: “In a trade directory from the years 1930 to 1936 in the local city archive (B 692), under the section ‘Individuals’ and entry no. 716, Alfred Mertens, *21 March 1898, Panoramastraße 20, is listed with an ‘arts and crafts workshop.’ The start of the business is recorded as 5 October 1936. A directory of tradespeople, status August 1943, with later additions (B 693), lists him under the category ‘Distribution of arts and crafts articles,’ now at Bergstraße 15. According to an older trade registration card kept in the city archive, the business was located from 1 December 1971 at Carl-Zeiss-Str. 7. Publicly accessible web sources indicate that Alfred Mertens Kunstgewerbe GmbH (HRB 350 260) was dissolved in 2001 due to the opening of insolvency proceedings. The same sources also note the last entry in the commercial register dated 28 July 2010, according to which the company was officially deleted due to lack of assets and the register file was closed. On the most recently maintained trade registration card there is also likely a note identifying the managing director from the 1990s onward: Rocco Franz Winterhalter in Uitikon, Switzerland.”
1930er Mertens-Kunst: Frühes jugendliches Rotkäppchen mit Wolf und in Hobbyarbeit bemalter Rückseite, Sperrholz, handbemalt, 23cm [EN] 1930s Alfred Mertens: Early Little Red Riding Hood as teenager with wolf and overpainted reverse side, plywood, hand-painted, 23cm, German Wall Figure


MERTENS, EPOCHEN: Man kann die Holzbilder von Alfred Mertens in Antik, Jahrhundertmitte und Vintage einteilen. Die antiken Figuren aus den frühen 1930er-Jahren waren komplett handbemalt und hatten teilweise noch Elemente vom Jugendstil oder auch Art Deco Stil. Beispiel: das frühe Sieben-Raben-Schwesterchen mit Haarreif. In der Jahrhundertmitte wurden die Figuren kleiner, was mit dem Materialmangel im Zweiten Weltkrieg zusammenhing und später beibehalten wurde. Die Figuren aus den 1940er-Jahren sind zum größten Teil noch handbemalt, aber spätestens in den 1950er-Jahren begann Mertens-Kunst, die schmalen Grundformen (Gesichter, Hände, Umrisse) aufzudrucken, während der Rest der Figur noch handbemalt wurde – auch die Seitenränder. Zu den Vintage-Figuren zählen all die Holzbilder, die schon vollständig im Siebdruckverfahren hergestellt worden sind – ungefähr ab den 1960er- bis zu den 1980er-Jahren, als schließlich die allerletzten Kinder-Wandfiguren von Mertens erschienen. (Aus dem Buch: Die Ära der Märchen-Holzbilder, Vintage German Wall Figures, Christiane Dietz)
[EN] MERTENS, ERAS: You can divide the German Wall Figures by Alfred Mertens into antique, mid-century, and vintage. The antique wood plaques are from the early 1930s and completely hand-painted. Some of them also include elements of Art Nouveau and Art Deco style—for example, the early Seven Ravens sister with the hairband. Around the middle of the last century, the figures became smaller due to the material shortages during the Second World War. Most of the 1940s wood plaques were still entirely hand-painted. By the 1950s, however, Mertens-Kunst began printing the slim base shapes—faces, hands, and outlines—while the rest of the figure was still painted by hand, including the edges. The vintage wall figures were fully screen-printed, roughly from the 1960s to the 1980s, when the very last fairy tale motifs were designed by Mertens-Kunst. (From the Book: Vintage German Wall Figures, Die Ära der Märchen-Holzbilder, 2025, Christiane Dietz)
1940er Weha-Kunst: Früher Zwerg mit nackten Beinen und Beutel, handbemalt, Sperrholz, 21 cm. [EN] 1940s Weha-Kunst: Early Dwarf with naked legs and bag, hand-painted, plywood, 21 cm, German Wall Figure


WEHA, HANDBEMALT: Die ersten Wandfiguren von Fritz Haupt waren noch komplett handbemalte Art Deco Holzbilder. Sie sind kleine Meisterwerke und gehören zu den zauberhaftesten der Märchen-Holzbild-Ära. (Siehe Buchcover!) Beispiele: Das zarte Dornröschen mit den überlangen weißen Ärmeln, die Flatterrock-Gretel mit dem Pagen-Hänsel und der Rattenfänger von Hameln mit fliegendem Frack. (Aus dem Buch: Die Ära der Märchen-Holzbilder, Vintage German Wall Figures, 2025, Christiane Dietz)
[EN] WEHA, HAND-PAINTED: The early Art Deco Wall Figures by Fritz Haupt were still completely hand-painted. They are small masterpieces and belong to the most magical ones of the German Wall Figures era. Early Weha examples: The dainty Sleeping Beauty with the overlong white sleeves, the Gretel with a fluttering red skirt and the page boy Hansel (see the cover of this book!), and the Rat Catcher of Hamelin with a flying cape. (From the Book: Vintage German Wall Figures, Die Ära der Märchen-Holzbilder, 2025, Christiane Dietz)
Die frühe Gänsemagd mit eingeflochtenem roten Zopfband. [EN] The first goose girl with the red ribbon in her braid.


1950er Ravi-Kunst: „Der Störenfried“, Zwerg mit Maus auf Fliegenpilzhut, Sperrholz, handbemalt, 21cm [EN] 1950s Ravi-Kunst: “Der Störenfried” (The Troublemaker), plywood, hand-painted, 21cm, German Wall Figure


RAVI, WER HAT’S GEZEICHNET? Jedes Ravi-Kunst-Gesicht wurde im letzten Jahrhundert handgezeichnet, direkt auf das Holz. Und jedes einzelne Ravi-Gesichter stammt entweder von Lisa Viertel oder von Erna Rath. Auch die weiteren Umrisse der Figur wurden von einer der beiden „Ravis“ gezeichnet (Ra wie Rath, Vi wie Viertel). Das Ausmalen der Kleidung und der Ränder wurde meist von anderen übernommen, zum Beispiel von „Fräulein Jalass“ in den 1940er Jahren und Wolf Paetow, dem Schwager von Erna Rath, in späteren Jahren. Die besonders zarten und feinen Gesichter stammen von Lisa Viertel; zart und fein wie Lisa Viertel selbst und oft mit sehr langen Wimpern – ebenfalls wie Lisa Viertel selbst. Der eindeutigste Hinweis auf die Zeichnerin der Gesichter ist jedoch das Entstehungsdatum, wenn man es denn kennt: Alle Ravi-Figuren, die nach 1963 entstanden sind, wurden von Erna Rath allein gezeichnet, da Lisa Viertel die Manufaktur 1963 verlassen hatte. (Aus dem Buch: Die Ära der Märchen-Holzbilder, Vintage German Wall Figures, 2025, Christiane Dietz)
[EN] RAVI, WHO DREW IT? Every Ravi-Kunst face was hand-drawn, directly onto the wood. Each of the Ravi faces was drawn either by Lisa Viertel or Erna Rath. The remaining outlines of the figure were also drawn by one of the two „Ravis“ (Ra like Rath, Vi like Viertel). The coloring of the clothing and edges was usually done by others, for example, by „Fräulein Jalass“ in the 1940s and Wolf Paetow, Erna Rath’s brother-in-law, in later years. The particularly delicate and fine faces are the work of Lisa Viertel–delicate and fine like Lisa Viertel herself, and often with very long eyelashes, also like Lisa Viertel herself. However, the clearest clue to the artist of the faces is the date of creation, if we only know it: All Ravi figures created after 1963 were drawn only by Erna Rath, since Lisa Viertel had left the studio in 1963. (From the book: Vintage German Wall Figures, Die Ära der Märchen-Holzbilder, 2025, Christiane Dietz)
1950er Mertens-Kunst: Froschkönig-Prinzessin mit Hermelinbesatz, Siebdruck, 23cm, 0,6cm-Holz [EN] 1950s Alfred Mertens: Frog Prince princess with hermine trim, screen-printed, 23cm, 0,6cm wood, German Wall Figure


MERTENS, FROSCHKÖNIG: Ich kenne inzwischen mehr als fünfzehn verschiedene Märchen-Holzbilder mit dem Froschkönig von Alfred Mertens. Drei möchte ich besonders hervorheben: Die älteste Frosch-Prinzessin stammt aus den 1930er-Jahren, ist schmal, gelb gekleidet, trägt eine breite Krone und besitzt noch keinen Titelstempel auf der Rückseite. Aus den späten 1930ern stammt die prachtvollste Version – türkis, mit Wasserfall-Haaren und einem weit ausgestellten Rock, ganz im Stil der Brünhild-Schlötter-Märchenkinder. Der allerletzte Mertens-Froschkönig wurde 1985 hergestellt, mit einer Strubbelhaar-Prinzessin. (Aus dem Buch: Die Ära der Märchen-Holzbilder, Vintage German Wall Figures, 2025, Christiane Dietz)
[EN] MERTENS, FROG PRINCE: I’ve seen more than 15 different German Wall Figures by Alfred Mertens featuring the Frog Prince—always shown with the princess. In German, the Brothers Grimm fairy tale is called “Froschkönig,” which translates literally to “Frog King” instead of “Frog Prince”. I’d like to highlight three specific versions: The oldest princess, from the 1930s, is slim, yellow-dressed, with a wide crown—and no title stamp on the back. The most exquisite one, from the late 1930s (also produced in the 1940s), has waterfall hair and a wide turquoise dress—ethereal and elegant. The last version, from 1985, has tousled hair and a distinctly modern look. (From the Book: Vintage German Wall Figures, Die Ära der Märchen-Holzbilder, 2025, Christiane Dietz)
1950er Mertens-Kunst: Puppenmütter mit Puppenwagen, Wiege und beim Puppentanz, 20-21cm, Siebdruck, Märchenholzbilder [EN] 1950s German Wall Figures, doll mothers with pram, cradle and at doll dance, 20-21cm, screen-printed, German Wall Figures


PUPPENMÜTTER: Viele Hersteller von Märchen-Holzbildern hatten auch die beliebten Puppenmütter im Programm. Neben der Puppe wurden häufig auch folgende Beigaben gezeigt: Puppenwagen, Wiege, Babytragetuch, Teddies oder ein Löffel zum Füttern. Auch die Haarfarben waren unterschiedlich, denn die meisten menschlichen Puppenmütter wollte auch gerne ein Puppenmutter-Holzbild mit ihrer eigenen Haarfarbe haben. Die schwarzhaarige Puppenmutter von Mertens hat einen reizenden weißen Blumenkranz auf dem Kopf. Mein Favorit ist die tanzende Puppenmutter mit Zöpfen, ebenfalls von Alfred Mertens, aus den Fünfzigerjahren. (Aus dem Buch: Die Ära der Märchen-Holzbilder, Vintage German Wall Figures, 2025, Christiane Dietz)
[EN] DOLL MOTHERS: Many producers of the old German Wall Figures had doll mother figures, sometimes with accessories like a doll pram, baby sling, cradle, teddy bears or even a spoon to feed the doll. They came in different hair colors because most human doll mothers liked a wall hanging with her own hair color. The black hair doll mother by Mertens had a pretty white flower crown. My favorite stems from Mertens, too: It’s the dancing doll mother with braids from the Fifties. (From the book: Vintage German Wall Figures, Die Ära der Märchen-Holzbilder, 2025, Christiane Dietz)
1940er Mertens-Kunst: Babybauch-Schneewittchen mit Zwergengruppen mit bodenlangen Kapuzen, handbemalt, 16-23cm Höhe, Märchenholzbild [EN] 1940s Alfred Mertens: Prägnant Snow White with Dwarf Groups with floor long hoods, hand-painted, 16-23cm height, German Wall Figure


MERTENS, ZWERGENGRUPPEN: Die Zwergengruppen von Mertens-Kunst haben sich über ein halbes Jahrhundert lang entwickelt – gleich blieb nur, dass es immer drei Zwerge auf einer Figur waren, die zusammen eine solche Zwergengruppe bildeten. Die frühen Holzbilder waren noch komplett handbemalt und hatten wunderschöne, oft bodenlange Zipfelmützen. An der Kinderzimmerwand ergab sich immer eine Art Dreiklang: In der Mitte hing die Wandfigur mit dem Schneewittchen, das einen Zwerg schon bei sich hatte. Rechts und links daneben jeweils eine Figur mit drei Zwergen, also zwei Zwergengruppen auf jeder Seite – eine mit Rechtsblick und eine mit Linksblick –, so dass sie immer auf das Schneewittchen schauten. So ergab sich der Klassiker: Schneewittchen und die sieben Zwerge. In den späten Jahrzehnten bekamen die Zwergengruppen zusätzliche Attribute, zum Beispiel Zwergengruppe mit Marienkäfer, Zwergengruppe mit Schmetterling, Zwergengruppe mit Vogel, Zwergengruppe mit Hase, Zwergengruppe mit Pilz, Zwergengruppe mit Blume oder Zwergengruppe mit Tanne. (Aus dem Buch: Die Ära der Märchen-Holzbilder, Vintage German Wall Figures, 2025, Christiane Dietz)
🇬🇧 MERTENS, DWARF GROUPS: The dwarf groups by Alfred Mertens developed over the course of half a century. The one constant was that each wood plaque always showed three dwarfs. The early ones were still completely hand-painted and featured beautiful, often floor-length stocking caps. A full nursery wall set typically included three figures: in the center, the Snow White figure with one dwarf already by her side, and on either side one group of three dwarfs—one looking to the right, one to the left—so that they all appeared to be looking at Snow White. This created the classic setup: Snow White and the Seven Dwarfs. In later decades, the dwarf groups received specific attributes, such as dwarf group with ladybug, dwarf group with butterfly, dwarf group with bird, dwarf group with bunny, dwarf group with toadstool, dwarf group with flower, or dwarf group with fir tree. (From the Book: Vintage German Wall Figures, Die Ära der Märchen-Holzbilder, 2025, Christiane Dietz)