Midcentury Märchenholzbild / Hampelmann „S.S. United States“ Matrose, 1950er Ravi-Kunst

1940er Ravi-Kunst: Ocean Liner Hampelmann, „S.S. United States“ Matrose, handbemalt, Sperrholz, 18cm [EN] 1940s Ravi-Kunst: Ocean liner jumping jack, “S.S, United States” sailor, hand-painted, plywood, 18 cm

RAVI, MATROSEN: Ravi-Kunst hat um die Jahrhundertmitte herum viele kleine Hampelmann-Matrosen mit verschiedenen Texten auf der Mütze hergestellt. Sie wurden unter anderem auf amerikanischen Linienschiffen im Souvenir-Shop verkauft. Diese „Ocean Liner“ fuhren damals zwischen den USA und Europa. So steht bei einigen dieser Hampelmänner der Schiffsname auf der Kappe, zum Beispiel „S.S. United States“ (1952–1962): als Transatlantik-Reisesouvenir war diese Figur ein beliebtes Mitbringsel. Das S.S. stand für Steamship (Dampfschiff). Weitere Namen auf den Ravi-Matrosenkappen waren „Hamburg“ und „M.S. Victoria“. (Aus dem Buch: Die Ära der Märchen-Holzbilder, Vintage German Wall Figures, 2025, Christiane Dietz)

[EN]: RAVI, SAILORS: Around the mid-20th century, Ravi-Kunst produced many small sailor jumping jacks with different inscriptions on their caps. Among other places, they were sold in souvenir shops aboard American ocean liners, which at the time operated routes between the USA and Europe. Some of these figures bear the ship’s name on the cap, for example “S.S. United States” (1952–1962): As a transatlantic travel souvenir, this figure was very popular. The S.S. stands for steamship. Other names found on Ravi sailor caps include “Hamburg” and “M.S. Victoria.” (From the book: Vintage German Wall Figures, Die Ära der Märchen-Holzbilder, 2025, Christiane Dietz)

Antikes Märchen-Holzbild: Siebenmeilenstiefel-Jungen mit Sonne, 1930er Wrangel/Wrangell-Kunst

1930er Wrangel/Wrangell-Kunst:Sonderanfertigung Siebenmeilenstiefel-Jungen mit Sonne, Handbemalt 38x70cm [EN] Special Order: 7 League Boots Boys with Sun, German Wall Figure

WRANGEL/WRANGELL: Karin von Wrangell (geb. 30. Juli 1900 in Alp, Estland – gest. 20. Juni 1979 in Schielberg bei Bad Herrenalb) erhielt 1920/21 ihre Ausbildung als Kindergärtnerin und Werklehrerin im Pestalozzi-Fröbel-Haus in Berlin. Danach gründete sie eine kunstgewerbliche Werkstatt in Berlin, zog 1930 nach Lindau und eröffnete dort eine neue Werkstatt für Märchenfiguren mit mehreren Angestellten. Ihre Schwester Ingeborg übernahm die Vertretung auf der Leipziger Messe und betreute internationale Exporte. Ab 1933 wurden Auslandsaufträge annulliert. 1936 erfolgte der Umzug nach Stuttgart, 1944 wurde die Werkstatt bei einem Luftangriff zerstört. Nach Kriegsende entstand ein Neubeginn in Welzheim unter dem Namen Wrangel-Kunst, mit einem Generalvertreter und neuen Entwürfen von Karin von Wrangell, darunter Märchen-Schachteln „Das kleine Märchenspiel” mit aufstellbaren Holzfiguren. 1948 musste der Betrieb nach Krankheit und wirtschaftlichen Problemen schließen. Karin von Wrangell arbeitete später als Malerin und Porträtkünstlerin weiter. (Aus dem Buch: Die Ära der Märchen-Holzbilder, Vintage German Wall Figures, 2025, Christiane Dietz)

[EN] WRANGEL/WRANGELL: Karin von Wrangell (born July 30, 1900, in Alp, Estonia – died June 20, 1979, in Schielberg near Bad Herrenalb) completed her training as a kindergarten and handicraft teacher at the Pestalozzi-Fröbel-Haus in Berlin in 1920/21. She then founded a small arts and crafts workshop in Berlin, moved to Lindau in 1930, and opened a new workshop for fairy-tale figures there with several employees. Her sister Ingeborg represented the company at the Leipzig Trade Fair and managed international exports. From 1933 onward, all foreign orders were canceled. In 1936 the business moved to Stuttgart, and in 1944 the workshop was completely destroyed in an air raid. After the war, production resumed in Welzheim under the name Wrangel-Kunst, with a general representative and new designs by Karin von Wrangell, including fairy-tale boxes “Das kleine Märchenspiel” containing small wooden figures to be set up for display. In 1948 the company closed due to illness and financial difficulties. Karin von Wrangell later continued working as a painter and portrait artist. (From the Book: Vintage German Wall Figures, Die Ära der Märchen-Holzbilder, 2025, Christiane Dietz)

1940er Hellerkunst, Sonderanfertigung: Die Dorfkranken auf dem Weg zum Arzt, Sperrholz, handbemalt, 27×28 cm [EN] Sick Men Asking for the Way to the Village Doctor

"”

SCHAUFENSTERDEKO, SONDERANFERTIGUNGEN: Einige Manufakturen haben um die letzte Jahrhundertmitte herum auch Sonderaufträge angenommen; oft ging es dabei um besonders große Märchen-Holzbilder für die Schaufenster von Spielzeugläden, oft aus dickerem Holz. Von Mertens gab es zum Beispiel die Frau Holle mit Goldmarie und Pechmarie; von Heller stammen unter anderem der riesige Art Deco Rattenfänger, das schwangere Schneewittchen mit der Zwergenhand auf dem Bauch sowie ein großer weihnachtlicher Lebkuchen-Zwerg. Heller hat auch viele Aushängeschilder für Geschäfte und Hinweisschilder angefertigt, unter anderem für Apotheke, Schwimmbad und Wanderwege. Auch Wandfiguren für Ärzte kenne ich, zum Beispiel eines mit einer Kinderärztin und eines mit Kranken, die gerade nach dem Weg zum Dorfarzt fragen – beides große Sonderanfertigungen.

[EN] SHOP WINDOW DECORATIONS: Some manufacturers of German Wall Figures also took special orders around the middle of the last century, often involving large figures for toy store windows, usually made from thicker wood. For example, Mertens produced figures like Mother Holle/Hulda with Golden Mary and Pitch Mary; Heller’s works include a giant Art Deco Pied Piper, a Snow White with a dwarf’s hand on her baby belly, and a dwarf with a large gingerbread heart. Heller also created many store signs and informational plaques, for example for pharmacies, public swimming pools, and hiking trails. I also know of wall figures for doctors, such as one with a pediatrician and another featuring sick people asking for directions to the village doctor. (Buch/25)

Antikes Märchen-Holzbild: 1930er Sterntaler im blauen Tanzkleid

1930er Unbekannt: Blaues Sterntaler im weit ausgestellten Kleid, Handbemalt, Sperrholz 15 cm [EN] 1930s, unknown maker: Small Star Money Girl in a wide-flared dress, hand-painted on plywood, 15 cm

UNBEKANNTE MANUFAKTUREN: Es gab im letzten Jahrhundert sehr viele Hersteller von Märchen-Holzbildern; es waren sicher viele Hundert verschiedene. Ich bin immer froh, wenn ein Herstellername auf der Rückseite einer Figur steht. Oft ist das aber nicht der Fall und ich bin auf Hinweise von anderen angewiesen. Wenn Sie etwas über mir unbekannte (oder auch bekannte) historische Holzbild-Manufakturen wissen, melden Sie sich bitte! So viel Wissen ist schon verloren gegangen, aber manchmal können sich die Nachfahren einer Manufaktur, zum Beispiel Enkel oder Urenkel noch daran erinnern oder jemand kennt jemanden, der bei einem Hersteller der alten Wandfiguren gearbeitet hat, in Deutschland oder auch in anderen Ländern, vie zum Beispiel den Niederlanden. (Aus dem Buch: Die Ära der Märchen-Holzbilder, Vintage German Wall Figures, 2025, Christiane Dietz)

[EN] UNKNOWN MANUFACTURERS: There were so many manufacturers of German Wall Figures in the last century–it must have been hundreds of different ones. I’m always happy when there’s a producer’s name on the back of a wood picture. But very often that’s not the case and I need help from others out there. If you know something about unknown old manufactures (or about known ones, too,)–please get in touch! So much knowledge is already gone, but sometimes the descendants of a manufacturer, for example grandchildren or great-grandchildren might remember things or someone might know someone who once worked for a producer of the old children’s wall figures, in Germany or other countries, for example the Netherlands, too. (From the Book: Vintage German Wall Figures, Die Ära der Märchen-Holzbilder, 2025, Christiane Dietz)

Antikes Märchen-Holzbild: Mädchen mit weißer Feder, 1930er Mertens-Kunst *

1930er Mertens-Kunst: Rotes „Dirndl“-Mädchen mit weißen Strumpfhosen, Handbemalt 25cm [EN] 1930s Mertens-Kunst: Red “Dirndl” Girl with White Stockings, hand-painted, 25 cm

FRÜHE MERTENS-KUNST: Die frühen Märchen-Holzbilder von Alfred Mertens waren noch komplett handbemalt. Sie stammen aus den 1930er und den frühen und mittleren 1940er Jahren. Danach kamen die ersten Einsätze von Schablonen, später der Siebdruck. (Aus dem Buch: Die Ära der Märchen-Holzbilder, Vintage German Wall Figures, 2025, Christiane Dietz)

[EN] EARLY MERTENS-KUNST: Alfred Mertens‘ early German Wall Figures were still entirely hand-painted. They date from the 1930s and the early to mid-1940s. Later, stencils were first used, followed by screen printing. (From the Book: Vintage German Wall Figures, Die Ära der Märchen-Holzbilder, 2025, Christiane Dietz)

Nachkriegs-Märchen-Holzbild: Dünne gelbe Sieben-Raben-Schwester, 1940er Mertens-Kunst

1940er Mertens-Kunst: Schmale Sieben Raben im gelben Kleid, Handbemalt 20cm [EN] 1940s Mertens-Kunst: Slim “Seven Ravens” Girl in Yellow Dress, hand-painted, 20cm

FRÜHE MERTENS-KUNST: Die frühen Märchen-Holzbilder von Alfred Mertens waren noch komplett handbemalt. Sie stammen aus den 1930er und den frühen und mittleren 1940er Jahren. Danach kamen die ersten Einsätze von Schablonen, später der Siebdruck. (Aus dem Buch: Die Ära der Märchen-Holzbilder, Vintage German Wall Figures, 2025, Christiane Dietz)

🇬🇧 EARLY MERTENS-KUNST: Alfred Mertens‘ early German Wall Figures were still entirely hand-painted. They date from the 1930s and the early to mid-1940s. Later, stencils were first used, followed by screen printing. (From the Book: Vintage German Wall Figures, Die Ära der Märchen-Holzbilder, 2025, Christiane Dietz)

Märchen-Holzbild: 1950er Hellerkunst-Zwerg mit Pfefferkuchenmann, Sonderanfertigung *

1950er Hellerkunst: Zwerg mit Pfefferkuchenmann, dickes Sperrholz, Handbemalt 32 cm [EN] 1950s Hellerkunst: Gnome with Gingerbread Man, thick plywood, hand-painted, 32 cm

Diese Figur ist eine Sonderanfertigung, wie sie bei Hellerkunst zwar häufiger vorkam, jedoch überwiegend nur in kleinen Auflagen realisiert wurde. Ihre ungewöhnliche Größe und Ausführung lassen darauf schließen, dass sie ursprünglich als saisonale Schaufensterdekoration diente – vermutlich für ein Spielwarengeschäft der Mitte des zwanzigsten Jahrhunderts oder für eine Bäckerei mit weihnachtlicher Präsentation.

[EN] This figure is a special commission, of the kind occasionally produced by Hellerkunst, though typically only in small editions. Its distinctive size and execution suggest that it was originally created as a seasonal window display – likely for a mid-twentieth-century toy shop or possibly for a bakery’s Christmas presentation.

Märchen-Holzbild: 1930er Studierzwerg unter Fliegenpilz *

1930er Unbekannt: Studierzwerg unter großem Fliegenpilz, Sperrholz, Handbemalt 25 cm [EN] 1930s Unknown: Studying Gnome beneath a Large Fly Agaric, plywood, hand-painted, 25 cm

FLIEGENPILZE: Fliegenpilze waren beliebte Motive auf den Märchen-Holzbildern im letzten Jahrhundert. Sie sehen einfach reizend aus – obwohl es sich eigentlich um Giftpilze handelt. Der Zauber liegt wohl auch im Farbschema: ein kräftiges Rot als Kontrast zu den weißen Punkten. Das macht sie oft zu echten Hinguckern! Eine der schönsten Figuren mit diesem Motiv ist wohl der wunderbare „Glückspilz“ von Mertens – die kleine zarte Elfe mit dem großen Fliegenpilz-Hut aus den 1930er- und 1940er-Jahren. (Aus dem Buch: Die Ära der Märchen-Holzbilder, Vintage German Wall Figures, 2025, Christiane Dietz)

[EN] TOADSTOOLS: Toadstools, especially the fly agaric variety, were popular motifs on mid-century German Wall Figures. They look charming, even though they are actually poisonous. It’s probably the bold red color contrasted with white dots that makes them so visually appealing. One of the most beautiful figures featuring this motif is likely the little “Glückspilz” by Mertens–the small elf with the oversized toadstool hat, dating from the 1930s and the 1940s. (From the Book: Vintage German Wall Figures, Die Ära der Märchen-Holzbilder, 2025, Christiane Dietz)

Märchen-Holzbild: 1930er Goldenes Waldhorn von Rügen-Märchen-Kunst *

1930er Rügen-Märchen-Kunst: Marschmusikant mit goldenem Waldhorn, Sperrholz, handbemalt, 24 cm [EN] 1930s German Wall Figure, Rügen Fairy-Tale Art: Marching Musician with Golden French Horn, plywood, hand-painted, 24 cm

” /></p>
<p><img decoding=

Märchen-Holzbild: 1930er Trachtenjunge im schwarzen Anzug von Mertens-Kunst *

1930er Mertens-Kunst: Trachtenjunge im schwarzen Anzug, Handbemalt 26cm [EN] 1930s German Wall Figure, Alfred Mertens: Traditional Costume Boy in Black Suit, hand-painted, 26 cm

FRÜHE MERTENS-KUNST: Die frühen Märchen-Holzbilder von Alfred Mertens waren noch komplett handbemalt. Sie stammen aus den 1930er und den frühen und mittleren 1940er Jahren. Danach kamen die ersten Einsätze von Schablonen, später der Siebdruck. (Aus dem Buch: Die Ära der Märchen-Holzbilder, Vintage German Wall Figures, 2025, Christiane Dietz)

[EN] EARLY MERTENS-KUNST: Alfred Mertens‘ early German Wall Figures were still entirely hand-painted. They date from the 1930s and the early to mid-1940s. Later, stencils were first used, followed by screen printing. (From the Book: Vintage German Wall Figures, Die Ära der Märchen-Holzbilder, 2025, Christiane Dietz)