1940er Ravi-Kunst: Beschädigte wunderbare gelbe Blumenelfe, Handbemalt, 23 cm, Märchen-Holzbild 🇬🇧 1940s Ravi-Kunst: Damaged but Wonderful Yellow Flower Elf, Hand-painted, 23 cm, German Wall Figure

BESCHÄDIGT, ABER DA! Manchmal findet man Märchen-Holzbilder aus dem letzten Jahrhundert, die beschädigt, aber selten und interessant sind. Dann ist eine Beschädigung kein großes Problem – man ist einfach froh, die Wandfigur überhaupt in den Händen halten zu können. Das trifft natürlich ganz besonders auf sehr seltene und außergewöhnlich schöne Figuren zu. Beispiel: die Bienen-Elfe von Heller.

🇬🇧 DAMAGED, BUT THERE! Sometimes I come across German Wall Figures from the last century that are damaged, but also rare and interesting. In such cases, some damage is no problem–it’s simply a joy to be able to hold the piece at all. This is especially true for very rare and particularly wonderful motifs. Example: the Bee Fairy by Heller. (Buch/25)

1960er Ravi-Kunst: Schneeweißchen und Rosenrot mit rosa Kleid und roten Schleifen, ohne Sockel, Handbemalt, Märchen-Holzbild [EN] Snow White and Rose Red with Pink Dress and Red Ribbons, without Base, German Wall Figure

RAVI, HAPTIK-KÖNIGINNEN: Erna Rath und Lisa Viertel von Ravi-Kunst ist es gelungen, die allerschönste Holzbild-Haptik zu gestalten, besonders bei den späteren Figuren aus den Fünfziger- und Sechzigerjahren. Die Figuren liegen wunderbar in der Hand, da die Oberfläche so schön glatt ist: Das lag an der Handbemalung und der dicken Lackschicht, aber auch an der hochwertigen, weichen und glatten Holzqualität. So kann man die beiden Ravi-Damen durchaus als Königinnen der Holzbild-Haptik bezeichnen, denn ihre Figuren fühlen sich einfach wunderschön an.

🇬🇧 RAVI, QUEENS OF HAPTICS: Erna Rath and Lisa Viertel of Ravi-Kunst created the most beautiful wood plaque haptics, especially with their later German Wall Figures from the Fifties and Sixties. The figures feel wonderful in your hands, mainly because the surface is so smooth: That is due to the fact that every figure was hand-painted with a thick lacquer layer, but also because of the high-quality, soft, and smooth wood. So you can really call both of the Ravi ladies the queens of haptics: Their wall figures feel wonderful! (Buch/25)

Märchen-Holzbilder, 2018: Historisches Flurschild im Hamburger Kontorhaus Hopfensack 6 („E. Rath u. L. Viertel” waren einst Ravi-Kunst)

Märchen-Holzbilder, 2018: Historisches Flurschild im Hamburger Kontorhaus Hopfensack 6 („E. Rath u. L. Viertel” waren einst Ravi-Kunst) [EN] German Wall Figures, 2018: Historical corridor sign in the Hamburg office building Hopfensack 6 (“E. Rath and L. Viertel” were once Ravi-Kunst)

RAVI-Kunst: Historisches Flurschild im Kontorhaus Hopfensack 6 in Hamburg: E.Rath u. L.Viertel = Erna Rath und Lisa Viertel

🇬🇧 RAVI-Kunst: Historic Entrance Sign in Hopfensack 6 in Hamburg: E.Rath u. L.Viertel = Erna Rath and Lisa Viertel

1940er Ravi-Kunst: Wunderschöne kleine Frühlings-Elfe unter großer Blume, 23 cm, Handbemalt, Märchen-Holzbild 🇬🇧 1940s Ravi-Kunst: Beautiful Small Spring Elf under Large Flower, 23 cm, Hand-painted, German Wall Figure

JAHRESZEITEN-SERIEN: Viele Manufakturen haben im letzten Jahrhundert Märchen-Holzbilder zu den vier Jahreszeiten hergestellt. Es waren meist Mädchen und Jungen, die die Kinderkleidung zeigten, die damals gerade in Mode war. Die alten Mädchenkleider der Dreißigerjahre zum Beispiel hatten andere Farben und Schnitte als die Kleider der Siebziger! Von Heller gab es auch eine Jahreszeiten-Reihe mit Zwergen. Dazu gehören folgende Figuren, die alle laufend dargestellt werden: Frühlings-Zwerg mit Tulpe, Sommer-Zwerg mit Rechen, Herbst-Zwerg mit Apfelkiepe und Winter-Zwerg als Sternträger.

🇬🇧 SEASONS SERIES: Many of the old manufacturers produced German Wall Figures that belonged to the four seasons. In most cases those were cute girls and boys sporting the children’s fashion of their decade. Compare for example the girls’ dresses on the wood plaques of the Thirties to those of the Seventies: very different in style and color! Heller also designed a seasons series with dwarfs, all of them walking: spring dwarf with tulip, summer dwarf with rake, autumn dwarf with apple basket and winter dwarf as a star bearer (Sternträger/Sternsinger). (Buch/25)

1950er Ravi-Kunst: Blauer Nacktknie-Zwerg mit Reisigbesen, Handbemalt, 23 cm, Märchen-Holzbild 🇬🇧 1950s Ravi-Kunst: Blue Naked Knees Gnome with Twig Broom, Hand-painted, 23 cm, German Wall Figure

RAVI, MESSEZWERG: Ravi-Kunst stellte um die letzte Jahrhundertmitte herum auch auf Spielzeug- und Kindermessen aus; so wurde zum Beispiel oft die Nürnberger Spielwarenmesse besucht. Auf allen Fotos von Ravi-Messeständen kann man auch ihn sehen: den besonders großen hölzernen Messezwerg, der die einzeln ausgesägten Buchstaben des Firmennamens „Ravi-Kunst“ jongliert. War keine Messe, hing die Figur im Fenster des Ravi-Ateliers in der Hopfensack 6 in Hamburg. Diesen Jonglier-Zwerg gab es auch als Stempel: Er zierte alle Rückseiten der Ravi-Kunst-Figuren aus den 1950er Jahren. Der jonglierende Zwerg war also lange Zeit gleichzeitig das Logo von „Ra-Vi“: Erna Rath und Lisa Viertel. Geerbt hat den hölzernen Messezwerg Ingeborg („Borgi“) Wigger, die geliebte Nichte von Erna Rath.

🇬🇧 RAVI, TOY FAIR DWARF: Around the middle of the last century, Ravi-Kunst also exhibited at toy and children’s fairs– the Nuremberg Toy Fair, for example, was regularly attended. You can see it in all the photos of Ravi’s toy fair booths: the particularly large wooden toy fair dwarf who is juggling the individually cut-out letters of the company name „Ravi-Kunst“. When there was no trade fair, the figure hung in the window of the Ravi studio at Hopfensack 6 in Hamburg. This juggling dwarf was also available as a stamp: It adorned all the backs of the Ravi-Kunst figures from the 1950s. So for a long time, the juggling dwarf was also the logo of „Ra-Vi“: Erna Rath and Lisa Viertel. The beautiful toy fair dwarf was inherited by Ingeborg Wigger, the beloved niece of Erna Rath. (Buch/25)

1940er Ravi-Kunst: Hans im Glück mit Schweinchen und Wanderstock, Handbemalt 22cm Märchen-Holzbild [EN] Hans in Luck with Piglet and Walking Stick, German Wall Figure

RAVI, FÜNF ATELIERS: Ravi-Kunst stammt aus Hamburg, somit sind alle Straßennamen der Ravi-Werkstätten Hamburger Adressen. Zuerst war Ravi-Kunst im Langenfelder Damm (etwa 1940), dann im Holzdamm (ab 1941, es existiert ein datiertes Atelierfoto von 1942), dann in der Ferdinandstraße, danach in der Kleinen Reichenstraße, und das letzte Atelier befand sich im Hopfensack 6 (etwa 1950 bis 1970).

🇬🇧 RAVI, FIVE WORKSHOPS: Ravi-Kunst was always located in Hamburg, so all the street names of their studios are Hamburg addresses. First they were in Langenfelder Damm (around 1940), then in Holzdamm (around 1941, there is a dated studio photo from 1942), then in Ferdinandstraße, followed by Kleine Reichenstraße, and the last studio was located at Hopfensack 6 (from around 1950 to 1970). (Buch/25)

1950er Ravi-Kunst: Hänsel und Gretel und Hexe mit schwarzer Katze, Handbemalt, 22 cm, Märchen-Holzbilder 🇬🇧 1950s Ravi-Kunst: Hansel and Gretel and Witch with Black Cat, Hand-painted, 22 cm, German Wall Figures

MIT SOCKEL: Viele der frühen Märchen-Holzbilder aus dem letzten Jahrhundert hatten einen Sockel. Damit ist das untere Ende der Figur gemeint, das meist eine dreieckige Form hatte. Dieser Sockel ermöglichte das Einfügen der Figur in ein Märchen-Diorama (von Mertens auch „Fries“ genannt) oder eine Kindergarderobe, ohne dass von dem eigentlichen Motiv etwas abgeschnitten werden musste. Die meisten dieser Sockel waren braun, aber es gab auch bunte Sockel – allerdings seltener. Die frühen Bremer Stadtmusikanten von Mertens hatten zum Beispiel einen gelben Sockel, und auch einige der frühen Sieben Raben von Mertens hatten bunte Sockel in Blau und Grün. Auch Heller hatte manchmal bunte Sockel, beispielsweise bei den tanzenden Maikinder mit blauem Blumenkranz aus den 1930er-Jahren: Sie tanzen mitten in einem großen, frühlingsgrünen Sockel.

WITH BASE: Many of the early German Wall Figures from the last century had a base. This refers to the lower end of the figure, which often had a triangular shape. This base made it possible to insert the figure into a fairy tale diorama (also called a frieze) or a children’s coat rack without having to trim the actual motif. Most of these bases were brown, but there were also colorful ones, although they were less common. The early Bremen Town Musicians by Mertens, for example, had an orange base, and some of the early Seven Ravens by Mertens had colorful bases in blue and green. Heller also used colorful bases occasionally—for example, the dancing May children with a blue flower crown from the 1930s: they are dancing in the middle of a large green base. (Buch/25)

1950er Ravi-Kunst: König Drosselbart mit hochnäsiger Prinzessin, Handbemalt, 24 cm, Märchen-Holzbild 🇬🇧 1950s Ravi-Kunst: King Thrushbeard with Snooty Princess, Hand-painted, 24 cm, German Wall Figure

RAVI, FÜNF ATELIERS: Ravi-Kunst stammt aus Hamburg, somit sind alle Straßennamen der Ravi-Werkstätten Hamburger Adressen. Zuerst war Ravi-Kunst im Langenfelder Damm (etwa 1940), dann im Holzdamm (ab 1941, es existiert ein datiertes Atelierfoto von 1942), dann in der Ferdinandstraße, danach in der Kleinen Reichenstraße, und das letzte Atelier befand sich im Hopfensack 6 (etwa 1950 bis 1970).

🇬🇧 RAVI, FIVE WORKSHOPS: Ravi-Kunst was always located in Hamburg, so all the street names of their studios are Hamburg addresses. First they were in Langenfelder Damm (around 1940), then in Holzdamm (around 1941, there is a dated studio photo from 1942), then in Ferdinandstraße, followed by Kleine Reichenstraße, and the last studio was located at Hopfensack 6 (from around 1950 to 1970). (Buch/25)

1950er Ravi-Kunst: Kleiner Däumling auf grünem Sockel, Handbemalt, 22 cm, Märchen-Holzbild 🇬🇧 1950s Ravi-Kunst: Small Little Thumb on Green Base, Hand-painted, 22 cm, German Wall Figure

MIT SOCKEL: Viele der frühen Märchen-Holzbilder aus dem letzten Jahrhundert hatten einen Sockel. Damit ist das untere Ende der Figur gemeint, das meist eine dreieckige Form hatte. Dieser Sockel ermöglichte das Einfügen der Figur in ein Märchen-Diorama (von Mertens auch „Fries“ genannt) oder eine Kindergarderobe, ohne dass von dem eigentlichen Motiv etwas abgeschnitten werden musste. Die meisten dieser Sockel waren braun, aber es gab auch bunte Sockel – allerdings seltener. Die frühen Bremer Stadtmusikanten von Mertens hatten zum Beispiel einen gelben Sockel, und auch einige der frühen Sieben Raben von Mertens hatten bunte Sockel in Blau und Grün. Auch Heller hatte manchmal bunte Sockel, beispielsweise bei den tanzenden Maikinder mit blauem Blumenkranz aus den 1930er-Jahren: Sie tanzen mitten in einem großen, frühlingsgrünen Sockel.

WITH BASE: Many of the early German Wall Figures from the last century had a base. This refers to the lower end of the figure, which often had a triangular shape. This base made it possible to insert the figure into a fairy tale diorama (also called a frieze) or a children’s coat rack without having to trim the actual motif. Most of these bases were brown, but there were also colorful ones, although they were less common. The early Bremen Town Musicians by Mertens, for example, had an orange base, and some of the early Seven Ravens by Mertens had colorful bases in blue and green. Heller also used colorful bases occasionally—for example, the dancing May children with a blue flower crown from the 1930s: they are dancing in the middle of a large green base. (Buch/25)

1950er Ravi-Kunst: Sich verbeugender Gestiefelter Kater, Handbemalt, 21 cm, Märchen-Holzbild 🇬🇧 1950s Ravi-Kunst: Bowing Puss in Boots, Hand-painted, 21 cm, German Wall Figure

MÄRCHEN-ATTRIBUTE: Es sind stets die kleinen Beigaben, die uns zeigen, welches Märchen auf einem Märchen-Holzbild gemeint ist. Ein Mädchen mit roter Kappe und Kuchenkorb, eine schlafende Prinzessin mit Spindel oder Rosenbusch, ein schwarzhaariges Mädchen mit Zwergen oder eine alte Frau mit Schneewolke – und wir wissen intuitiv, wer sie sind. Jedenfalls, wenn wir zu denen gehören, die immer noch Rotkäppchen, Dornröschen, Schneewittchen und Frau Holle kennen.

🇬🇧 FAIRY TALES, ATTRIBUTES: It’s the small added details that help us recognize a fairy tale on a German Wall Figure. A girl with a red cap and a cake basket, a sleeping princess with a spindle or a rose bush, a black-haired girl with dwarfs, or an old woman with a snow cloud—and we intuitively know who they are. That is, if we still remember Little Red Riding Hood, Sleeping Beauty, Snow White, and Mother Holle. (Buch/25)