1930er Mertens-Kunst: Roter Nacktknie-Zwerg „Alraun“, Handbemalt 22cm [EN] Red Mandrake Gnome

NACKTKNIE-ZWERGE: Viele der frühen Zwergen-Holzbilder hatten diese reizenden knubbeligen Knie und nackte Beine. Später haben die meisten Hersteller sie mit Hosen ausgestattet. Durch die breiteren Hosen wurden die Figuren stabiler, das war wohl der Hauptgrund. Ein zweiter Grund: Knie sind schwer zu zeichnen und Hosen entsprechend einfacher. Bei den frühen Ravi-Wandfiguren ist die Kombination von nackten Beinen und kurzem Hoodie besonders reizend, zum Beispiel bei der 1940er-Figur „Zwerg mit Hellebarde“: Da steht das kurze Hoodie-Kleid sogar noch nach vorne ab.

🇬🇧 NAKED KNEES GNOMES: Many of the early gnomes on German Wall Figures had those cute naked legs with knobbly knees. Later, most producers gave them trousers. With the wider trousers the figures became less fragile–that was probably the main reason. Another reason: Knees are hard to draw, trousers are easier. The early Ravi wood plaques had this charming combination of naked legs and very short hoodies, for example with the 1940s figure “Dwarf with Halberd”: The short hoodie dress even lifts slightly at the front. (Buch/25)

Vintage Märchen-Holzbild, DDR: Schneeweißchen und Rosenrot, 1960er Weha-Kunst

1960er Weha-Kunst: Schneeweißchen und Rosenrot mit Schürzen, DDR, Siebdruck 24cm [EN] Snow-White and Rose-Red with Pinafores

WEHA, ÜBERSICHT: „Weha“ steht für WEerkstätten HAupt. Diese Kunstgewerbe-Manufaktur wurde 1946, kurz nach dem Zweiten Weltkrieg, offiziell angemeldet. Dresden war zerstört, und der Architekt Fritz Haupt (Geburtsjahr 1913) konnte nicht mehr an seiner Hochschule unterrichten. So gründete er Weha-Kunst, später in Dippoldiswalde (Erzgebirge) ansässig. Weha ist berühmt für die kleinen Blumenkinder, aber es entstanden auch Märchen-Holzbilder. Die ersten Wandfiguren waren noch komplett handbemalt. Später ging man zum Siebdruck über. Einige der sehr frühen Märchen-Holzbilder entstanden eventuell auch schon vor der offiziellen Anmeldung 1946: Sie sollten in einem Kolonialwarenladen im zweiten Weltkrieg verkauft worden sein. Weiß jemand vielleicht mehr darüber? In der DDR war Weha enteignet worden. Der nach dem Mauerfall wiederaufgenommene Betrieb wurde im Frühling 2022 schließlich eingestellt. (Aus dem Buch: Die Ära der Märchen-Holzbilder, Vintage German Wall Figures, 2025, Christiane Dietz)

[EN] WEHA, OVERVIEW: “Weha” stands for WEerkstätten HAupt. Mr Fritz Haupt (born 1913) was an architect who had lost his job after the Second World War. He had worked at a Dresden University that was destroyed during the war. So he founded his famous workshop in Dippoldiswalde in the Ore Mountains, in 1946. Weha is most famous for their tiny flower girl figures, but they also produced German Wall Figures. The first wood plaques had still been hand-painted; later they switched to screen-printing. In the years that followed the workshop belonged to the communist GDR for several decades. Later the family got the rights of their company back but the business was finally closed down in 2022. (From the Book: Vintage German Wall Figures, Die Ära der Märchen-Holzbilder, 2025, Christiane Dietz)

1930er Hellerkunst: Dornröschen auf spitzem Dornensockel, Handbemalt 25 cm [EN] Sleeping Beauty on Thorn Base

HELLER, KÖNIGIN DER MÄRCHEN-HOLZBILDER: Magda Heller von Hellerkunst war sozusagen die Königin der Märchen-Holzbilder aus dem letzten Jahrhundert. Johanna Gruner-Witkop, die 2023 verstorbene Gründerin des Original Bergischer Engel, hatte einmal zu mir gesagt: „Die aus der Eifel, das war eine wirkliche Künstlerin!“ Sie hatte Magda Heller gemeint. Was spricht noch dafür, dass Magda Heller die breite goldene Krone verdient? Weltweit ist das Wort „Hellerkunst“ zum Synonym für die Märchen-Holzbilder des 20. Jahrhunderts geworden. Man findet das Wort „Hellerkunst“ oft im Internet, wenn alte Kinder-Wandfiguren zum Kauf angeboten werden, selbst wenn diese gar nicht von Hellerkunst sind!

🇬🇧 HELLER, QUEEN OF THE GERMAN WALL FIGURES: You can call Magda Heller of Hellerkunst the queen of the fairy tale wood pictures. Johanna Gruner-Witkop, the founder of Original Bergischer Engel, once told me in the new century: “That woman from the Eifel region, she was a real artist.” She meant Magda Heller. What else makes Magda Heller deserve the wide golden crown? It’s the fact that the word “Hellerkunst” has become a synonym for German Wall Figures: You’ll often find the name Hellerkunst on the internet when people are selling wood pictures—even if the actual producer wasn’t Hellerkunst at all! (Buch/25)

1930er Mertens-Kunst: Nackte-Beine-Zwerg mit blauem Enzian, Handbemalt 25cm [EN] Naked Knees Gnome with Blue Gentian

NACKTKNIE-ZWERGE: Viele der frühen Zwergen-Holzbilder hatten diese reizenden knubbeligen Knie und nackte Beine. Später haben die meisten Hersteller sie mit Hosen ausgestattet. Durch die breiteren Hosen wurden die Figuren stabiler, das war wohl der Hauptgrund. Ein zweiter Grund: Knie sind schwer zu zeichnen und Hosen entsprechend einfacher. Bei den frühen Ravi-Wandfiguren ist die Kombination von nackten Beinen und kurzem Hoodie besonders reizend, zum Beispiel bei der 1940er-Figur „Zwerg mit Hellebarde“: Da steht das kurze Hoodie-Kleid sogar noch nach vorne ab.

🇬🇧 NAKED KNEES GNOMES: Many of the early gnomes on German Wall Figures had those cute naked legs with knobbly knees. Later, most producers gave them trousers. With the wider trousers the figures became less fragile–that was probably the main reason. Another reason: Knees are hard to draw, trousers are easier. The early Ravi wood plaques had this charming combination of naked legs and very short hoodies, for example with the 1940s figure “Dwarf with Halberd”: The short hoodie dress even lifts slightly at the front. (Buch/25)

1930er Mertens-Kunst: Früher Rattenfänger mit grauem Cape, Handbemalt 30cm 🇬🇧 Pied Piper with Gray Cape (Märchen-Holzbild, German Wall Figure)

MERTENS, EPOCHEN: Man kann die Holzbilder von Alfred Mertens in Antik, Jahrhundertmitte und Vintage einteilen. Die antiken Figuren aus den 1930er-Jahren waren komplett handbemalt und hatten teilweise noch Elemente vom Jugendstil oder auch Art Deco Stil. Beispiel: das frühe Sieben-Raben-Schwesterchen mit Haarreif. In der Jahrhundertmitte wurden die Figuren kleiner, was mit dem Materialmangel im Zweiten Weltkrieg zusammenhing und später beibehalten wurde. Die Figuren aus den 1940er-Jahren sind zum größten Teil noch handbemalt, aber spätestens in den 1950er-Jahren begann Mertens-Kunst, die schmalen Grundformen (Gesichter, Hände, Umrisse) aufzudrucken, während der Rest der Figur noch handbemalt wurde – auch die Seitenränder. Zu den Vintage-Figuren zählen all die Holzbilder, die schon vollständig im Siebdruckverfahren hergestellt worden sind – ungefähr ab den 1960er- bis zu den 1980er-Jahren, als schließlich die allerletzten Kinder-Wandfiguren von Mertens erschienen.

🇬🇧 MERTENS, ERAS: You can divide the German Wall Figures by Alfred Mertens into antique, mid-century, and vintage. The antique wood plaques are from the 1930s and completely hand-painted. Some of them also include elements of Art Nouveau and Art Deco style—for example, the early Seven Ravens sister with the hairband. Around the middle of the last century, the figures became smaller due to the material shortages during the Second World War. Most of the 1940s wood plaques were still entirely hand-painted. By the 1950s, however, Mertens-Kunst began printing the slim base shapes—faces, hands, and outlines—while the rest of the figure was still painted by hand, including the edges. The vintage wall figures were fully screen-printed, roughly from the 1960s to the 1980s, when the very last fairy tale motifs were designed by Mertens-Kunst. (Buch/25)

1930er J. Heßberg: Hänsel und Gretel mit Hexenhaus und Teufelshorn-Tannen, Handbemalt 17×19cm 🇬🇧 Hansel and Gretel with Witch’s House and Devil-Horn Firs (Märchen-Holzbild, German Wall Figure)

J. HESSBERG: Ich kenne bisher drei wunderschöne handbemalte Märchen-Holzbilder von diesem Hersteller aus Sachsen-Anhalt, der aus den 1930er Jahren zu sein scheint. Es sind ein Hänsel und Gretel, ein Tischlein deck Dich und ein niedliches Küken-Mädchen. Die Zeichnungen auf dem Holz sind sehr detailliert und hochwertig, besonders der gedeckte Tisch beim „Tischlein deck Dich“ mit Besteck und Obst und einer Weinflasche samt Aufkleber. Der Stempel lautet: „J. Heßberg, Wernigerode, Langer Stieg 34“. Man könnte meinen, dass es auch ein einfacher Besitzer-Stempel sein könnte, aber auf allen Holzbildern ist noch ein weiterer Stempel mit dem Wort Handarbeit zu finden, in den gleichen altdeutschen Buchstaben. Weiß jemand mehr über diesen Hersteller?

🇬🇧 J. HESSBERG: This producer from Saxony-Anhalt seems to be from the 1930s. There are three beautiful German Wall Figures I’ve known so far: Hansel and Gretel, The Wishing Table and a very cute chick girl. The hand-painted illustrations on the wood are very fine and high quality, especially the laid table of The Wishing Table complete with cutlery, fruit and a wine bottle with label. The stamp says: “J. Hessberg, Wernigerode, Langer Stieg 34”. One might think that the address stamp might simply be the name of the owner of the wood plaque, but on all three items there is another stamp stating “Handarbeit”, in the same old-fashioned letters. Does anyone know more about this producer? (Buch/25)

1940er Ravi-Kunst: Früher Papierstreifen-Hampelmann „Cowboy“ mit Papierstreifen und O-Mund, 25cm 🇬🇧 1940s Ravi-Kunst: Early Jumping Jack “Cowboy” with Paper Stripe and O-Mouth, 25cm

RAVI, O-MÜNDER: Es gibt einige sehr frühe Ravi-Kunst-Figuren mit erstaunten Gesichtern, bei denen der Mund ein O formt. So kenne ich zum Beispiel einen Cowboy-Hampelmann von Ravi (wahrscheinlich gezeichnet von Lisa Viertel, dem “„vi“ in Ravi) und ein Hänsel-und-Gretel-Holzbild, bei dem Gretel ihren Bruder von der Hexe wegziehen will und ihr Mund ebenfalls ein O formt: Diese Figur ist vermutlich auch von Lisa Viertel gezeichnet. Von der inzwischen (ebenfalls) verstorbenen Johanna Gruner-Witkop vom Original Bergischer Engel weiß ich, dass in den 1940er Jahren diese O-Münder in Mode waren. Eine erfahrene Künstler-Freundin hatte Johanna Gruner-Witkop zu Beginn Tipps gegeben, wie sie ihre Figuren modern gestalten kann, und so sind auch einige frühe Figuren des Original Bergischer Engel mit O-Mündern versehen worden.

🇬🇧 RAVI, O-MOUTHS: There are some very early German Wall Figures by Ravi-Kunst with astonished faces, where the mouth forms an O. For example, I know a cowboy jumping jack by Ravi (probably drawn by Lisa Viertel, the „vi“ in Ravi) and a Hansel and Gretel wood picture on which Gretel is trying to pull her brother away from the witch, and her mouth also forms an O: This figure was most likely also drawn by Lisa Viertel. I know from the now-deceased Johanna Gruner-Witkop of the Original Bergischer Engel that these O-mouths were fashionable in the 1940s. An experienced artist friend had given Johanna Gruner-Witkop tips at the beginning of her wood art studio on how to give her figures a modern look, and so some early figures of the Original Bergischer Engel were given O-mouths, too. (Buch/25)

1950er Ravi-Kunst: Niedlicher Hampelmann-Hase mit Kükenschürze, 24cm 🇬🇧 1940s Ravi-Kunst: Cute Jumping Jack Bunny with Chick Apron, 24cm

RAVI, HAMPELMÄNNER: Ravi-Kunst aus Hamburg hat im letzten Jahrhundert viele reizende und äußerst originelle Hampelmänner hergestellt. Ich kenne zum Beispiel das schwarze „Kätzchen“ mit Dirndlkleid aus den 1940er Jahren, das in der frühen Version sogar noch eine filigrane Feder auf seinem kleinen Hut trägt. Alle Hampelmänner von Ravi sind komplett handbemalt und mit stabilen Metallverbindungen versehen: Ich habe noch nie eine Ravi-Hampelfigur mit losen Gliedern gesehen!

🇬🇧RAVI, JUMPING JACKS: The manufacturer Ravi-Kunst from Hamburg created many charming and unique jumping jack figures around the middle of the last century. For example, there is the black kitten in a dirndl dress from the 1940s, with a delicate feather on its little hat. All jumping jack toys by Ravi were completely hand-painted, and their stability is truly impressive: I’ve never encountered a Ravi-Kunst pull figure with loose limbs! (Buch/25)

Mertens-Kunst mit Datierung 1958: „Strickliesel“ mit Strickzeug, Siebdruck, 21 cm, Märchen-Holzbild 🇬🇧 Alfred Mertens dated 1958: “Knitting Nancy” with Knitting Tools, Screen-printed, 21 cm, German Wall Figure

MÄRCHEN ODER KEIN MÄRCHEN? Das ist die wichtigste Grundfrage zu den Motiven der Kinder-Wandfiguren aus dem letzten Jahrhundert. Die Holzbilder-Ära hatte im Grunde nur zwei Themenbereiche: Eine Figur war entweder ein Märchen oder kein Märchen. Dann war es oft ein reines Kindermotiv, zum Beispiel ein Frühlingskind mit Blumen oder ein frierender kleiner Junge mit Schneeball – wie die berühmte Heller-Figur aus den 1930er-Jahren. Die häufigsten Motive waren allerdings die klassischen Brüder-Grimm-Märchen, daher auch der Genre-Name: Märchen-Holzbilder.

🇬🇧 FAIRY TALE OR NOT A FAIRY TALE? That is the most important basic question concerning the motifs of last century’s German Wall Figures. You can divide the wood figure era into two main types: The figure either showed a fairy tale—or not. In the latter case, it was often a simple child motif, for example a spring girl with flowers or a freezing little boy with a snowball, like the famous Heller figure from the 1930s. Most of the motifs, however, were classic Brothers Grimm fairy tales—that’s why the German genre name is “Märchen-Holzbild,” meaning fairy tale wood picture. (Buch/25)

1930er Hellerkunst: Großer „Wächter“ mit hohem Punkt-Hut, Handbemalt 29cm 🇬🇧 Large Guard with Tall Polka-Dot Hat (Märchen-Holzbild, German Wall Figure)

ZAHN DER ZEIT: Im Allgemeinen bevorzugen Sammler alte Wandfiguren, die tadellos erhalten sind. Es gibt aber auch Holzbilder, die derart beschädigt sind, dass man ihnen den Zahn der Zeit so deutlich ansieht, dass es schon fast rührend wirkt, wie jemand sie dennoch all die Zeit aufbewahrt hat. So kenne ich zum Beispiel ein Brüderchen und Schwesterchen von Hellerkunst, das aus den späten 1920er Jahren stammt (noch mit dem ganz frühen schmalen Silberstreifen mit dem Firmennamen): Es ist beeindruckend schmutzig und durchdrungen von Wasserflecken, nachgedunkelt, mit Kratzern, Farbabrieb und einem Abbruch am Sockel, als hätte eine Maus daran genagt. Bei solchen Figuren bleibt die Frage gar nicht aus, was sie wohl alles erlebt haben und sie entwickeln einen besonderen Charme, einen sehr extremen „Shabby Chic“.

🇬🇧 TOOTH OF TIME: In general, collectors prefer old German Wall Figures in perfect condition. But there are also wood plaques that are so damaged that you can drastically see the ravages of time–in Germany, they say “der Zahn der Zeit” (the tooth of time). Sometimes it is almost touching how someone has kept a sadly destroyed figure all this time. For example, I know a Little Brother and Little Sister from Hellerkunst that dates from the 1920s (still with the very early narrow silver label with the “Hellerkunst” line): It is impressively dirty and riddled with water stains, darkened, with scratches, paint abrasion, and damage on the base that looks almost gnawed. With figures like these, you can’t help but wonder what they’ve been through, and they develop a special charm–a very extreme Shabby Chic. (Buch/25)