1930er Unbekannt Holland: Zwerg in Schneeschuhen auf weißem Sockel, Handbemalt, 21 cm, Märchen-Holzbild 🇬🇧 1930s Unknown Holland: Dwarf in Snowshoes on White Base, Hand-painted, 21 cm, Dutch Wall Figure

HOLLAND, HANDARBEID/HANDBEMAHLT: Es gibt schöne, sich sehr ähnelnde Wandfiguren aus den Niederlanden, vermutlich aus den 1930er und 1940er Jahren. Manchmal steht „Handarbeid Holland“ (häufig in rot) oder „Handbemahlt“ auf der Rückseite. „Handarbeid“-Beispiele: Pelikan-Reiter, Zaun-Kinder, Waschzuber-Mädchen und ein Angler-Zwerg, an dem man die Technik der Motivaufbringung erkennt, denn auf der Rückseite ist das gleiche Motiv aufgedruckt, nur unbemalt. „Handbemahlt“-Beispiele: ein Junge mit einem Fußball, ein Junge mit einer Kerze und ein Mädchen mit einer riesigen Tasche. Manchmal findet man nur (oder zusätzlich) die Zahl 1, 2, 3 oder 4 und teilweise einen dreieckigen Papieraufhänger. Es könnte sein, dass es sich immer um den gleichen Hersteller handelt. Vermutlich von einem anderen Produzenten stammen die Niederlande-Figuren mit den dicken braunen gedruckten Umrissen, zum Beispiel ein erschöpfter Fliegenpilz-Zwerg. Weiß jemand mehr darüber? Bitte schreiben Sie mir!

🇬🇧 HOLLAND, HANDARBEID/HANDBEMAHLT: There are charming and very similar wall figures from the Netherlands, most likely from the 1930s and 1940s. Sometimes the back says “Handarbeid Holland” (often in red) or “Handbemahlt” (hand-painted). Examples for “Handarbeid”: Pelican Rider, Fence Children, Washtub Girl, and a Fishing Gnome, which reveals the motif application technique as the same motif is printed on the back—just unpainted. “Handbemahlt” examples include: Boy with Football or Candle, Girl with Giant Bag. Sometimes only the numbers 1, 2, 3 or 4 appear, and occasionally a triangular paper hanger is attached to the back. They might all come from the same manufacturer. Other figures with thick brown printed outlines, such as an exhausted fly agaric gnome, likely stem from a different Dutch producer. Does anyone know more? Please get in touch! (Buch/25)

1940er Unbekannt: Verschüchterte Hänsel und Gretel mit dürrer Hexe auf hellgrünem Sockel, Handbemalt, 24 cm, Märchen-Holzbild 🇬🇧 1940s Unknown: Timid Hansel and Gretel with Skinny Witch on Light Green Base, Hand-painted, 24 cm, German Wall Figure

WAS IST DAS DENN? Genau das fragte ich mich, als ich 2014 zum ersten Mal ein historisches Märchen-Holzbild in den Händen hielt. Inzwischen weiß ich, dass die Ära dieser Kinder-Wandfiguren von den 1920er bis zu den 1980er Jahren dauerte, aber wieso hatte ich diese Figuren nie zuvor gesehen, obwohl ich 1963 geboren bin? Hobby-Laubsägearbeiten kannte ich, die hatte mein kleiner Bruder damals zu Hause gebastelt, aber doch nicht solche Schätze! Später wurde mir klar: Die hochwertigen Manufaktur-Arbeiten waren damals nur für reiche Kinder, und zu denen gehörten wir nicht. Ab 2014 aber lernte ich die historischen Märchen-Holzbilder kennen und lieben und fing an, sehr intensiv darüber zu forschen, zu fotografieren und alle meine Erkenntnisse zu teilen – in inzwischen vielen Tausend Arbeitsstunden.

🇬🇧 WHAT IS THAT? That’s what I thought when I was holding my first German Wall Figure in my hands. That was back in February 2014. Now I know that the era of those children’s wood pictures lasted from the 1920s to the 1980s, but I had never come across them before, even though I was born in 1963. Later, I found out why: Those high-quality, manufacturer’s wood pictures had only been for the rich kids back then, so they were too expensive for my parents. But those figures still reflected my childhood. So, I started finding out more about their history, putting in thousands of hours of research, taking photos, and sharing my findings. (Buch/25)

1940er Unbekannt: Filigraner Schaukelpferd-Junge mit Schriftzug „Hopp, hopp, hopp, Pferdchen lauf Galopp“, Handbemalt, 22 cm, Märchen-Holzbild 🇬🇧 1940s Unknown: Delicate Rocking Horse Boy with Inscription of German Children’s Song, Hand-painted, 22 cm, German Wall Figure

MÄRCHEN ODER KEIN MÄRCHEN? Das ist die wichtigste Grundfrage zu den Motiven der Kinder-Wandfiguren aus dem letzten Jahrhundert. Die Holzbilder-Ära hatte im Grunde nur zwei Themenbereiche: Eine Figur war entweder ein Märchen oder kein Märchen. Dann war es oft ein reines Kindermotiv, zum Beispiel ein Frühlingskind mit Blumen oder ein frierender kleiner Junge mit Schneeball – wie die berühmte Heller-Figur aus den 1930er-Jahren. Die häufigsten Motive waren allerdings die klassischen Brüder-Grimm-Märchen, daher auch der Genre-Name: Märchen-Holzbilder.

🇬🇧 FAIRY TALE OR NOT A FAIRY TALE? That is the most important basic question concerning the motifs of last century’s German Wall Figures. You can divide the wood figure era into two main types: The figure either showed a fairy tale—or not. In the latter case, it was often a simple child motif, for example a spring girl with flowers or a freezing little boy with a snowball, like the famous Heller figure from the 1930s. Most of the motifs, however, were classic Brothers Grimm fairy tales—that’s why the German genre name is “Märchen-Holzbild,” meaning fairy tale wood picture. (Buch/25)

1940er Unbekannt: Seltener Igel mit Meerschaumpfeife und Hosenträgern, Handbemalt, 18 cm, Märchen-Holzbild 🇬🇧 1940s Unknown: Rare Hedgehog with Meerschaum Pipe and Suspenders, Hand-painted, 18 cm, German Wall Figure

ÄRA: Die Ära der Märchen-Holzbilder dauerte von den 1920er- bis zu den 1980er-Jahren. Vor allem in Deutschland wurden Millionen dieser Kinder-Wandfiguren hergestellt, aber auch im Ausland – besonders in den Niederlanden. Zu den großen deutschen Manufakturen gehörten vor allem Hellerkunst, Mertens-Kunst, Ravi-Kunst, Grossmann Reit im Winkl, Original Bergischer Engel, die Münchner-Kunst und viele mehr. Insgesamt – inklusive der vielen kleinen, inzwischen vergessenen Manufakturen – gab es in Deutschland wohl mehrere Hundert. Und natürlich entstanden auch zahlreiche Laubsägearbeiten, die zu Hause als Hobbyarbeit gefertigt wurden. Meist griff man dabei auf Vorlagen zurück, von denen es im letzten Jahrhundert eine große Auswahl gab.

🇬🇧 ABOUT THE ERA: The era of German Wall Figures lasted from the 1920s to the 1980s. In Germany, millions of these children’s wood pictures were produced, but also in other countries–especially the Netherlands. Large German manufacturers were Hellerkunst, Mertens-Kunst, Ravi-Kunst, Grossmann Reit im Winkl, Original Bergischer Engel, Münchner-Kunst, and many more. In total–including the many small, now-forgotten manufacturers–there were probably several hundred in Germany. And of course, there were also countless hobby craft items made at home, most often based on templates, which were widely available throughout the last century. (9/5)

1950er Unbekannt: Zwerg mit Gürtel und grüner Punkte-Kapuze, Handbemalt, 17 cm, Märchen-Holzbild 🇬🇧 1950s Unknown: Dwarf with Belt and Green Polka Dot Hood, Hand-painted, 17 cm, German Wall Figure

FARBSCHICHTEN FÜHLEN: Besonders schön ist es, wenn ein Märchen-Holzbild aus der Mitte des letzten Jahrhunderts eine dicke und satte Farbschicht besitzt. Fährt man mit dem Finger darüber, spürt man die unterschiedlichen Ebenen – etwa die aufgemalten Punkte auf einem Kleid: eine wunderbare Haptik, zusätzlich zu dem besonderen Werkstoff, aus dem die Figur ohnehin besteht: Holz.

🇬🇧 FEELING THE PAINT LAYERS: It’s especially lovely to hold a mid-century German Wall Figure in your hands when it has thick and richly applied paint. You can feel the different layers with your fingers—for example, the dots on a dress. It’s a delightful tactile experience that enhances the charm of the material itself: wood. (Buch/25)

1930er Unbekannt: Sitzender Mini-Knirps in kurzen Hosen, Handbemalt, 9×8 cm, Märchen-Holzbild 🇬🇧 1930s Unknown: Sitting Mini Tot in Short Pants, Hand-painted, 9×8 cm, German Wall Figure

O-MÜNDER: Manche der frühen Märchen-Holzbilder im 20. Jahrhundert wurden mit O-Mündern gezeichnet. Sie hatten einen sehr erstaunten Ausdruck, eben weil der Mund ein “O“ formte oder schlicht offen war. Das findet man vor allem beim Bergischen Engel (zum Beispiel bei der frühen Hampelmann-Schornsteinfegerin) und bei Ravi, beispielsweise bei dem frühen Rotkäppchen.

🇬🇧 O-MOUTHS: Some of the early German Wall Figures of the 20th century were drawn with o-mouths. They had an astounded facial expression because the mouth was forming an “O” or because the mouth simply was open. You’ll find that with some figures of Original Bergischer Engel (for example, the early jumping jack sweep girl) and with Ravi, for example on their early Little Red Riding Hood. (Buch/25)

1940er Unbekannt: Ungewöhnliches breitformatiges blaues Sieben-Zwerge-Schneewittchen mit umarmendem Zwerg, Handbemalt, 18×22 cm Märchen-Holzbild 🇬🇧 1940s Unknown: Unusual Wide-Format Snow White with Embracing Dwarf, Hand-painted, 18×22 cm German Wall Figure

HAPTIK: Das hervorstechendste Merkmal der vergangenen Ära der Märchen-Holzbilder ist die Tatsache, dass die Figuren zwar dünn (meist 3 mm), aber dennoch kompakt und solide waren. Auf Holz gemalt oder auf Holz gedruckt, aber in jedem Fall so, dass man etwas Festes in den Händen hielt. Das ist der große Unterschied zu einer Kinderbuch-Illustration, die nur aus Papier besteht. Es ist auch etwas ganz anderes als die modernen Merchandise-Produkte für Kinder, die in der Regel aus Kunststoff bestehen.

🇬🇧 HAPTICS: The most striking feature of the old German Wall Figures era is the fact that they were made of wood. Very thin (mostly 3 mm), but still something solid. That is a big difference to illustrations in children’s books that only consist of paper. The wall figures were wooden products, and that’s one of the reasons they still create such a special nostalgic feeling: This old-fashioned Brothers Grimm “merchandise” didn’t come in plastic. That’s why they appeal to collectors in the new century, too. (Buch/25)

1930er „Rebhun“: Niedliches Rotkäppchen mit grünem Rahmen, Handbemalt, 22 cm Märchen-Holzbild 🇬🇧 1930s “Rebhun”: Cute Little Red Riding Hood with Green Frame, Hand-painted, 22 cm German Wall Figure

REBHUN, RAHMEN-ARBEITEN: Vermutlich in den 1930er Jahren gab es einen Hersteller, der Märchen-Holzbilder als rechteckige Rahmen-Arbeiten produzierte. Ich kenne mehrere Exemplare einer niedlichen Dirndl-Gänsemagd im grünen Rahmen, eine davon mit diesem rundem Rückseitenaufkleber: „Kunstgewerbe Rebhun [sic], Stuttgart, Lindenstr. 11“. Das wird wohl ein Kunstgewerbe-Geschäft gewesen sein, also nicht der eigentliche Hersteller, aber vorläufig nenne ich diese Figuren so. Weitere Motive waren ein reizendes Blumenstrauß-Rotkäppchen, ein Hänsel und Gretel mit Hörnchen/Croissant und ein niedliches Mädchen mit breitkrempigem Hut. Weiß jemand mehr über diesen Hersteller? Bitte schreiben Sie mir!

🇬🇧 REBHUN, FRAMED FIGURES: Presumably in the 1930s, there was a producer who created their German Wall Figures crafted within a rectangular frame. One popular motif was the cute little dirndl goose girl in a green frame. One of those wood pictures has a round label on the back saying: “Kunstgewerbe Rebhun [sic], Stuttgart, Lindenstr. 11”. “Kunstgewerbe” means Arts and Crafts, which suggests it might have only been a store selling those figures; but until I know more, I will refer to them by this name. Other motifs include a cute Little Red Riding Hood with flowers, a Hansel and Gretel with croissants, and a little girl with a wide-brimmed hat. Does anyone know more about this producer? Please get in touch! (Buch/25)

1940er Unbekannt: Großes nachgedunkeltes Schneewittchen mit lachenden Zwergen, Handbemalt, 25 cm Märchen-Holzbild 🇬🇧 1940s Unknown: Large Darkened Snow White with Laughing Dwarfs, Hand-painted, 25 cm German Wall Figure

UNBEKANNTE MANUFAKTUREN: Es gab im letzten Jahrhundert sehr viele Hersteller von Märchen-Holzbildern; es waren sicher viele Hundert verschiedene. Ich bin immer froh, wenn ein Herstellername auf der Rückseite einer Figur steht. Oft ist das aber nicht der Fall und ich bin auf Hinweise von anderen angewiesen. Wenn Sie etwas über mir unbekannte (oder auch bekannte) historische Holzbild-Manufakturen wissen, melden Sie sich bitte! So viel Wissen ist schon verloren gegangen, aber manchmal können sich die Nachfahren einer Manufaktur, zum Beispiel Enkel oder Urenkel noch daran erinnern oder jemand kennt jemanden, der bei einem Hersteller der alten Wandfiguren gearbeitet hat, in Deutschland oder auch in anderen Ländern, vie zum Beispiel den Niederlanden.

🇬🇧 UNKNOWN MANUFACTURERS: There were so many manufacturers of German Wall Figures in the last century–it must have been hundreds of different ones. I’m always happy when there’s a producer’s name on the back of a wood picture. But very often that’s not the case and I need help from others out there. If you know something about unknown old manufactures (or about known ones, too,)–please get in touch! So much knowledge is already gone, but sometimes the descendants of a manufacturer, for example grandchildren or great-grandchildren might remember things or someone might know someone who once worked for a producer of the old children’s wall figures, in Germany or other countries, for example the Netherlands, too. (Buch/25)

1940er Unbekannt: Schönes Kinderpaar in filigran bestickter Rumänientracht, Handbemalt, 20 + 21 cm Märchen-Holzbilder 🇬🇧 1940s Unknown: Beautiful Pair of Children in Delicately Embroidered Romanian Costume, Hand-painted, 20 + 21 cm German Wall Figures

FARBSCHICHTEN FÜHLEN: Besonders schön ist es, wenn ein Märchen-Holzbild aus der Mitte des letzten Jahrhunderts eine dicke und satte Farbschicht besitzt. Fährt man mit dem Finger darüber, spürt man die unterschiedlichen Ebenen – etwa die aufgemalten Punkte auf einem Kleid: eine wunderbare Haptik, zusätzlich zu dem besonderen Werkstoff, aus dem die Figur ohnehin besteht: Holz.

🇬🇧 FEELING THE PAINT LAYERS: It’s especially lovely to hold a mid-century German Wall Figure in your hands when it has thick and richly applied paint. You can feel the different layers with your fingers—for example, the dots on a dress. It’s a delightful tactile experience that enhances the charm of the material itself: wood. (Buch/25)